Ich habe Natty gerade von Grund auf mit Standardoptionen und englischer Benutzeroberfläche installiert. Ich habe keine Schriftarteinstellungen geändert.
Ich lese zufällig auch Japanisch, es zeigt meistens gut an, aber das 社-Zeichen (was "Firma" bedeutet, ein weit verbreitetes Zeichen) wird manchmal in seiner archaischen Form angezeigt, die nur noch in Tempeln und alten Orten zu sehen ist.
Warum also in Ubuntu? Ich denke, es ist ein Fehler mit dieser Schriftart? Wie man es repariert?
Siehe unten, grün eingekreist ist gut, rot eingekreist ist schlecht:
Anmerkungen:
- Nur Firefox und Libre Office scheinen den Charakter richtig anzuzeigen.
- Dieses Zeichen zeigte sich früher auf älteren Ubuntus gut, aber im Gegenteil, das "直" hatte zu dieser Zeit das gleiche Problem und es ist jetzt gelöst.
Antworten:
Terminal durch starten
Installieren Sie ttf-vlgothic von
Melden Sie sich ab und wieder an, wenn Sie dies benötigen.
http://viva-ubuntu.com/viva-ubuntu/system/trouble-shooting/fontproblem.html
quelle
Es sieht nur so aus, als ob Ihre Fenstertitelschrift eine ältere Schrift verwendet. Alles, was Sie tun müssen, ist, zu System -> Darstellung -> Schriftarten zu wechseln und Ihre Fenstertitelschrift in die gleichen wie Ihre tatsächliche Anwendungsschriftart zu ändern.
Sie können Ihre hübschere Kanji-Schriftart auch als Familie Ihres aktuellen Windows-Titelschriftartenalias in fonts.conf unter /etc/fonts/fonts.conf zuordnen
z.B.
Auf diese Weise wird das Schriftsystem standardmäßig auf Ihre bevorzugte Kanji-Schriftart zurückgesetzt, wenn die Codepage in Ihrer Originalschriftart fehlt.
Das ist übrigens kein jahrhundertealter Charakter, sondern nur eine Schriftart. Es ist, als würde man sagen, dass Times New Roman falsch ist, weil es in der Römerzeit und in Jahrhunderten verwendet wird. Das Zeichen 社 kann mit 示 oder ⺭ an der Seite geschrieben werden. Alles, was Sie ändern müssen, ist die Verwendung einer anderen Schriftart, und so ist es auch in den übrigen CJK-Sprachen.
Dieselbe Seite auf meinem Computer, auf der die englischen USA als Standardgebietsschema verwendet werden (obwohl ich Taiwaner bin). Verwenden Sie die eine Art von Kanji-Schriftart, die zeigt, wie Sie möchten:
Durch Ändern der Schriftart für Windows Title können Sie ganz einfach auf die gewünschte Weise ändern:
quelle
Kanji, vereinfachtes Chinesisch und traditionelles Chinesisch haben alle einen gemeinsamen Satz von Unicode-Codepunkten gemeinsam, obwohl sie unterschiedlich geschrieben sind [Bearbeiten: nicht immer]. Um Unicode-Text mit diesen Codepunkten korrekt anzuzeigen, muss bekannt sein, welche Sprache verwendet wird.
Dies kommt normalerweise entweder vom Gebietsschema oder durch explizites Markieren des Textes oder durch Erraten aus dem Kontext. Ich gehe davon aus, dass Sie ein englisches Gebietsschema verwenden, sodass nur die beiden anderen Optionen verwendet werden können. Vermutlich ist das Tagging in einem Teil der Webseite vorhanden, die Sie angezeigt haben, und nicht in dem anderen, was zu den zwei verschiedenen Glyphenoptionen führt.
Ich kann kein HTML einbetten, das das Markieren von Sprachen auf dieser Website demonstriert. Wenn Sie jedoch eine Webseite mit dem folgenden Inhalt erstellen und in Firefox anzeigen, sollten Sie den Effekt sehen:
In Firefox sollten beide Glyphen angezeigt werden, obwohl in jedem Absatz derselbe Codepunkt verwendet wird.
quelle
[Entschuldigung, ich habe noch keine Rechte zum Kommentieren.]
1) Die "archaische" Version, die mit 示 links, ist KEINE moderne chinesische Variante dieses Zeichens. Weder in vereinfachtem noch in traditionellem Chinesisch. - Das Problem ist / war also nicht so, wie der Titel anzeigt, dass Natty eine chinesische Schriftart / Variante / ein chinesisches Zeichen zeigte.
Ich bin mir zu 100% sicher für vereinfachtes Chinesisch, aber nur zu 98% für traditionelles Chinesisch (aber ich habe meine Wörterbücher überprüft ...).
2) Unicode verwendet NICHT die gleichen Codepunkte für alle CJK-Zeichen, die gleich sind. Besonders traditionelle und vereinfachte Chinesen verwenden unterschiedliche Codepunkte, bei denen sich die Zeichen unterscheiden (ansonsten natürlich nicht). - Dies geht regelmäßig so weit, dass Unicode zusätzliche Varianten von Zeichen enthält, die auf halbem Weg zwischen traditionell und vereinfacht liegen, aber nirgendwo verwendet werden, außer unter Verwirrung ... ;-) (Beispiel: 說 说 説).
Es ist wahr, dass Japanisch und Chinesisch unterschiedliche Varianten einiger Zeichen verwenden, die in Unicode keine unterschiedlichen Codepunkte haben.
3) Das HTML-Test-Snippet aus James 'Antwort ist hier online . Ich habe das japanische Sprach-Tag korrigiert, das "ja" und nicht "jp" sein sollte. - Auf meinem Computer wird dieselbe Glyphe angezeigt.
4) Ich möchte den Namen der betreffenden Schriftart wissen. Es könnte sogar sein, dass es japanischen Ursprungs ist (aber nicht den Geschmack von Nicolas getroffen hat ... :-)
quelle