Einige Anwendungen verwenden "archaische" Zeichen anstelle der modernen japanischen

8

Ich habe Natty gerade von Grund auf mit Standardoptionen und englischer Benutzeroberfläche installiert. Ich habe keine Schriftarteinstellungen geändert.

Ich lese zufällig auch Japanisch, es zeigt meistens gut an, aber das 社-Zeichen (was "Firma" bedeutet, ein weit verbreitetes Zeichen) wird manchmal in seiner archaischen Form angezeigt, die nur noch in Tempeln und alten Orten zu sehen ist.

Warum also in Ubuntu? Ich denke, es ist ein Fehler mit dieser Schriftart? Wie man es repariert?

Siehe unten, grün eingekreist ist gut, rot eingekreist ist schlecht: Natty altes Kanji

Anmerkungen:

  • Nur Firefox und Libre Office scheinen den Charakter richtig anzuzeigen.
  • Dieses Zeichen zeigte sich früher auf älteren Ubuntus gut, aber im Gegenteil, das "直" hatte zu dieser Zeit das gleiche Problem und es ist jetzt gelöst.
Nicolas Raoul
quelle
Schauen Sie hier: wiki.ubuntulinux.jp Ich kann nichts darüber lesen, aber es scheint das Japanase-Übersetzungs-Wiki zu sein;)
Rinzwind
Danke Rinzwind, ich surfe jetzt beim Durchsuchen / Durchsuchen der Wiki-Seiten.
Nicolas Raoul

Antworten:

1

Terminal durch starten

Ctrl + Alt + T

Installieren Sie ttf-vlgothic von

 sudo apt-get install ttf-vlgothic

Melden Sie sich ab und wieder an, wenn Sie dies benötigen.

http://viva-ubuntu.com/viva-ubuntu/system/trouble-shooting/fontproblem.html

Linuxk
quelle
Einfach und effizient, das funktionierte auch ohne Abmeldung (Ubuntu 13.04). Für nicht technische Benutzer sollte die Installation des Pakets ttf-vlgothic im Ubuntu Software Center dasselbe erreichen.
Nicolas Raoul
7

Es sieht nur so aus, als ob Ihre Fenstertitelschrift eine ältere Schrift verwendet. Alles, was Sie tun müssen, ist, zu System -> Darstellung -> Schriftarten zu wechseln und Ihre Fenstertitelschrift in die gleichen wie Ihre tatsächliche Anwendungsschriftart zu ändern.

Sie können Ihre hübschere Kanji-Schriftart auch als Familie Ihres aktuellen Windows-Titelschriftartenalias in fonts.conf unter /etc/fonts/fonts.conf zuordnen

z.B.

<alias>
        <family>sans-serif</family>
        <prefer>
                <family>Ubuntu</family>
                <family>Your Japanese Font</family>
                  .....
                <the rest of previous defined family fonts>
        </prefer>
</alias>

Auf diese Weise wird das Schriftsystem standardmäßig auf Ihre bevorzugte Kanji-Schriftart zurückgesetzt, wenn die Codepage in Ihrer Originalschriftart fehlt.

Das ist übrigens kein jahrhundertealter Charakter, sondern nur eine Schriftart. Es ist, als würde man sagen, dass Times New Roman falsch ist, weil es in der Römerzeit und in Jahrhunderten verwendet wird. Das Zeichen 社 kann mit 示 oder ⺭ an der Seite geschrieben werden. Alles, was Sie ändern müssen, ist die Verwendung einer anderen Schriftart, und so ist es auch in den übrigen CJK-Sprachen.

Dieselbe Seite auf meinem Computer, auf der die englischen USA als Standardgebietsschema verwendet werden (obwohl ich Taiwaner bin). Verwenden Sie die eine Art von Kanji-Schriftart, die zeigt, wie Sie möchten: Verwenden Sie die eine Kanji-Schriftart, die zeigt, wie Sie möchten

Durch Ändern der Schriftart für Windows Title können Sie ganz einfach auf die gewünschte Weise ändern: Durch Ändern der Schriftart für Windows-Titel können Sie ganz einfach auf die gewünschte Weise ändern

hansioux
quelle
Dies funktioniert unter Ubuntu 12.04 nicht mehr.
ish
5

Kanji, vereinfachtes Chinesisch und traditionelles Chinesisch haben alle einen gemeinsamen Satz von Unicode-Codepunkten gemeinsam, obwohl sie unterschiedlich geschrieben sind [Bearbeiten: nicht immer]. Um Unicode-Text mit diesen Codepunkten korrekt anzuzeigen, muss bekannt sein, welche Sprache verwendet wird.

Dies kommt normalerweise entweder vom Gebietsschema oder durch explizites Markieren des Textes oder durch Erraten aus dem Kontext. Ich gehe davon aus, dass Sie ein englisches Gebietsschema verwenden, sodass nur die beiden anderen Optionen verwendet werden können. Vermutlich ist das Tagging in einem Teil der Webseite vorhanden, die Sie angezeigt haben, und nicht in dem anderen, was zu den zwei verschiedenen Glyphenoptionen führt.

Ich kann kein HTML einbetten, das das Markieren von Sprachen auf dieser Website demonstriert. Wenn Sie jedoch eine Webseite mit dem folgenden Inhalt erstellen und in Firefox anzeigen, sollten Sie den Effekt sehen:

<p>&#x793e; (no language tagging)</p>
<p lang="ja">&#x793e; (Japanese)</p>
<p lang="zh-CN">&#x793e; (Simplified Chineese)</p>
<p lang="zh-TW">&#x793e; (Traditional Chinese)</p>

In Firefox sollten beide Glyphen angezeigt werden, obwohl in jedem Absatz derselbe Codepunkt verwendet wird.

James Henstridge
quelle
Vielen Dank! Ich habe gerade Ihr Webapge ausprobiert: Die 4 Zeichen werden gut angezeigt. Also denke ich, dass es ein anderes Problem ist?
Nicolas Raoul
Es ist durchaus möglich, dass die Sprachkennzeichnung beim Festlegen der Fenster- und Tabulatortitel im Browser verloren geht, was den Unterschied erklären könnte.
James Henstridge
Ich meinte: Die 4 Zeichen werden genauso angezeigt wie das grün eingekreiste Zeichen in meinem Screenshot.
Nicolas Raoul
Das ist komisch. Auf meinem System habe ich zwei mit einer Schriftart und zwei mit der anderen unter Firefox. Ich habe die meisten Japaner, die ich gelernt habe, vergessen und bin daher ziemlich hoffnungslos zu sagen, welche Glyphen mit welchen Sprachen verwendet werden sollen.
James Henstridge
2

[Entschuldigung, ich habe noch keine Rechte zum Kommentieren.]

1) Die "archaische" Version, die mit 示 links, ist KEINE moderne chinesische Variante dieses Zeichens. Weder in vereinfachtem noch in traditionellem Chinesisch. - Das Problem ist / war also nicht so, wie der Titel anzeigt, dass Natty eine chinesische Schriftart / Variante / ein chinesisches Zeichen zeigte.

Ich bin mir zu 100% sicher für vereinfachtes Chinesisch, aber nur zu 98% für traditionelles Chinesisch (aber ich habe meine Wörterbücher überprüft ...).

2) Unicode verwendet NICHT die gleichen Codepunkte für alle CJK-Zeichen, die gleich sind. Besonders traditionelle und vereinfachte Chinesen verwenden unterschiedliche Codepunkte, bei denen sich die Zeichen unterscheiden (ansonsten natürlich nicht). - Dies geht regelmäßig so weit, dass Unicode zusätzliche Varianten von Zeichen enthält, die auf halbem Weg zwischen traditionell und vereinfacht liegen, aber nirgendwo verwendet werden, außer unter Verwirrung ... ;-) (Beispiel: 說 说 説).

Es ist wahr, dass Japanisch und Chinesisch unterschiedliche Varianten einiger Zeichen verwenden, die in Unicode keine unterschiedlichen Codepunkte haben.

3) Das HTML-Test-Snippet aus James 'Antwort ist hier online . Ich habe das japanische Sprach-Tag korrigiert, das "ja" und nicht "jp" sein sollte. - Auf meinem Computer wird dieselbe Glyphe angezeigt.

4) Ich möchte den Namen der betreffenden Schriftart wissen. Es könnte sogar sein, dass es japanischen Ursprungs ist (aber nicht den Geschmack von Nicolas getroffen hat ... :-)

Robert Siemer
quelle
Bei backsla.sh/she-test zeigt nur die erste Zeile die "archaische" Version. Vielen Dank!
Nicolas Raoul
Du meinst ohne Tag? Nicht auf meinem System. - Bitte, können Sie noch einmal überprüfen? Ich habe vietnamesische, koreanische, französische und englische Tags hinzugefügt. Welcher von ihnen enthüllt auch die "archaische" Version? Können Sie herausfinden, um welche Schriftart es sich handelt?
Robert Siemer
Ah ... und der Browsertitel (die HTML-Seite hat auch das Zeichen im Titel), welches Zeichen erhalten Sie? - Es wäre wirklich interessant zu wissen, welche Sprache Ihr System für das hält. Scheint eine (namenlose?) Standardkonfiguration für Ihr System zu sein.
Robert Siemer
Der Browsertitel und die Zeilen 1,5,6,7,8 zeigen das rot eingekreiste (oben) Zeichen. Die Zeilen 2,3,4 zeigen den grün eingekreisten Charakter. Ubuntu 13.04, Firefox 21.0
Nicolas Raoul
Interessanterweise zeigt Chromium auf demselben Betriebssystem / Computer alle "grün" an, während Opera nur Zeile 5 "rot" anzeigt.
Nicolas Raoul