Knotenübersetzung vs. Entitätsübersetzung (Feldübersetzung)

26

Ich würde gerne wissen, was ihr für eine mehrsprachige Site empfiehlt. Betrachten Sie beispielsweise den folgenden Fall: Eine Seite und ihr Inhalt sollten in drei Sprachen verfügbar sein (z. B. Deutsch, Englisch und Spanisch). Die Site verwendet einen Profiltyp, mehrere Inhaltstypen und -ansichten, Taxonomie, Taxonomie-Referenzen, Knotenreferenzen, Benutzer- und Feldreferenzen, Feldsammlungen, Menüs usw. Alle diese Informationen sollten übersetzbar sein.

Soweit ich weiß, gibt es zwei Möglichkeiten, dies zu erreichen: mit Entity Translation und der "knotenbasierten" Methode oder der üblichen mit den Internationalisierungsmodulen und l10n.

Welchen Weg soll ich wählen? In welchem ​​Fall und warum sollte ich eine Methode anstelle der anderen in Betracht ziehen?

Lanze
quelle

Antworten:

8

Randy Fay hat kürzlich einen Beitrag erstellt , in dem die mit Entity Translations erzielten Möglichkeiten erörtert werden. Dabei hat Gabor Hojtsy einige der Überlegungen zum Abwägen kommentiert :

Einige gute Dinge, die die [gute alte] Knotenübersetzung bietet, sind die Unterstützung für separate Knotenkommentare (z. B. Ihre deutschen und englischen Kommentare werden nicht vermischt). Unterstützung für Revisionen pro Sprache; Veröffentlichungsworkflows (z. B. der deutsche Knoten kann sich in einem Vorveröffentlichungs-Überarbeitungsworkflow befinden, während das Englische bereits veröffentlicht ist, koordinierte Aktionen können mehrere Sprachversionen veröffentlichen, wenn alle einen bestimmten Schritt im Workflow erreichen usw.); Unterschiedlicher Umgang mit Berechtigungen (z. B. können bestimmte Personen nur deutsche Übersetzungen bearbeiten, keine englischen Originale), dank des übermäßigen Knotenzugriffssystems von Drupal usw. Denken Sie an Menüs. Die meisten Sites planen nicht, 1-1-Menüstrukturen für alle übersetzten Versionen zu haben.

Die größte Einschränkung, wie ich sie für die Übersetzung von Inhalten / Entitäten / Feldern sehe, läuft derzeit auf den uralten Drupalismus-Spezialfall hinaus: den Knotentitel ... Es ist kein wirkliches Feld, also nicht ohne ein anderes Modul übersetzbar, und möglicherweise ein bisschen Patch-Arbeit. Ich denke, die Übersetzung von Feldern ist derzeit noch sehr viel "experimenteller" Boden, aber Sie haben mehr Kraft, um in neue Gebiete vorzudringen.

James Wilson
quelle
Vielen Dank. Sehr interessante Punkte und Vorteile für die Node Translaion.
Lance
5

Suzanne Kennedy und Florian Loretans Präsentation auf der DrupalCon Denver haben sich mit dieser Frage befasst. Es scheint, dass die Übersetzung von Entitäten der Weg der Zukunft ist und zumindest teilweise für die Integration in den Kern geplant ist.

Es wurde empfohlen, die Übersetzung von Entitäten zu verwenden, sofern Sie keine Unterstützung für die Überarbeitung benötigen.

Patrick Kenny
quelle
2
In der Tat ist Entity Translation jetzt Teil von Drupal 8 Core. Entsprechend seiner Projektseite .
Tanius
5

Ich habe Node Translation verwendet, aber nachdem ich Entity Translation ausprobiert habe , ist es definitiv mein Favorit!

Ich denke, das Hauptproblem ist die Importfunktion mit Entity Translation, da es in der Drupal-Community eine lange Diskussion gibt. Ansonsten habe ich über ein neues Modul gelesen, es aber noch nicht ausprobiert. Aber ich gebe dir mein Feedback danach!

Wenn Sie die Entitätsübersetzung mit dem Titelmodul kombinieren , können Sie alles übersetzen. Ich bevorzuge auch das Modul " Lokalisierungsupdate ".

Sie müssen also diese beigesteuerten Module installieren und aktivieren:

Und Sie müssen diese Kernmodule aktivieren:

  • Gebietsschema.
  • Inhaltsübersetzung.

Viel Glück!

weristsam
quelle
Tolle Zusammenfassung zu diesem Thema, +1!
Pierre.Vriens
2

Ich weiß, dass ich die Toten hier auferwecke, aber:

Soweit ich weiß, ist die 6-Knoten-Übersetzungsmethode (jede Übersetzung ist ein neuer Knoten) immer noch die einzige nützliche Methode zum Übersetzen von Inhalten. (Knotentitel sind in 7 keine Felder und können daher unter anderem nicht feldübersetzt werden.)

Sie werden immer i18n / locale verwenden. Die einzige Wahl (die eigentlich keine Wahl ist) ist die Übersetzung auf Knotenebene oder Feldebene, von der wahrscheinlich nur die Übersetzung von Knoten nützlich ist.

Bearbeiten: Seitdem dies geschrieben wurde, hat das Entity Translation + Title-Modul die Übersetzung auf Feldebene sehr effektiv gemacht. Wenn Sie sie verwenden können, sollten Sie.

Lotyrin
quelle
5
Es ist ein Contrib-Modul, aber das Title-Modul ( drupal.org/project/title ) ermöglicht die Konvertierung von Knotentiteln in Felder.
Patrick Kenny
1

Die Übersetzung von Entitäten ist in den meisten Fällen viel sinnvoller als die Übersetzung von Knoten. Leider ist dies für D7 keine praktikable Option, da viele Module dies immer noch nicht unterstützen. Menschen, die Präsentationen machen und zeigen, wie großartig es ist, leisten nur sehr einfache Arbeit. Beispielsweise wird etwas, das so häufig und so beliebt ist wie Feldsammlungen, von ET immer noch nicht unterstützt.

Wenn wir eine neue mehrsprachige Site starten, beginnen wir immer mit ET, da dies eine großartige Idee ist. Wir bleiben dabei, bis wir zu viele Probleme mit nicht kompatiblen Dingen feststellen. Schließlich wechseln wir wieder zur alten D6-Methode.

liquidcms
quelle
Können Sie uns weitere Einzelheiten zu den aufgetretenen Schwierigkeiten mitteilen? Wir befinden uns in derselben Situation, die Sie beschrieben haben (Erstellung einer neuen Website, Festlegung des Modells, das für die Übersetzung verwendet werden soll), und ich frage mich, ob unsere Website so einfach ist, dass wir nicht auf die Probleme stoßen, die Sie haben. Es wäre äußerst hilfreich, mehr Details über Ihre Erfahrungen zu wissen.
Josh
Es gibt über 6000 Module für D7; Schwer zu sagen, welche funktionieren werden und welche nicht. Ich weiß, dass Feldsammlungen mit ET nicht richtig übersetzt werden. Ich bin sicher, dass es noch andere gibt. Am besten probieren Sie jedes Bundle beim Erstellen aus und prüfen, ob es mit ET übersetzt werden kann. Sie können ET und NT an derselben Stelle mischen. aber nicht im selben Bundle. Das macht ET gefährlicher, als wenn Sie später einen Feldtyp hinzufügen, den Sie zuvor nicht überprüft haben und der nicht unterstützt wird. oder Sie fügen Funktionen hinzu, die nicht unterstützt werden. Sie könnten in Schwierigkeiten sein.
LiquidCMS