Meine Kinder sind mehrsprachig aufgewachsen; wir leben in österreich und sie lernen all ihr deutsch von meiner frau und von der welt um uns herum. Ich bin Dänin und möchte, dass meine Kinder diese Sprache auch beherrschen. Deshalb spreche ich seit meiner Geburt ausschließlich Dänisch, obwohl ich perfekt Deutsch spreche. Bisher versteht mein 3yo 100% von dem, was ich sage, antwortet aber immer auf Deutsch - das ist gut genug für mich.
Schließlich möchten meine Kinder vielleicht nicht, dass ich meine Muttersprache spreche, sondern die Sprache des Landes, in dem wir leben, weil sie vielleicht das Gefühl haben, dass es "nicht cool" ist, einen Vater zu haben, der nicht den sozialen Normen ihrer Altersgenossen entspricht - oder was auch immer Andere Gründe könnten (Vor-) Jugendliche haben.
Ich möchte vermeiden, dass meine Kinder nicht mit mir sprechen wollen, aber ich möchte auch sicherstellen, dass sie die Sprache kennen.
Soll ich ihnen nur sagen, Pech, müssen Sie akzeptieren, dass ich diese Sprache spreche, oder soll ich ihren Wunsch respektieren?
Antworten:
Meiner Erfahrung nach besteht das Problem darin, dass Ihre Kinder nicht möchten, dass Sie die "Fremdsprache" sprechen, sondern dass sie sich weigern, die "Fremdsprache" zu sprechen. (Die Tatsache, dass Sie uncoole Dinge tun, ist eine Selbstverständlichkeit: Sie sind die Eltern, alles , was Sie tun, ist per Definition uncool.)
Die einzige Möglichkeit, dem entgegenzuwirken, besteht darin, ein gutes Fundament aufzubauen, bevor sie dieses rebellische Zeitalter erreichen, und dann an Ihren Waffen festzuhalten. Sie sind die Eltern, also legen Sie die Regeln fest, einschließlich der Sprache, die Sie verwenden und wann.
Wieder aus meiner Erfahrung als Angehöriger einer fremdsprachigen ethnischen Gruppe in einem englischsprachigen Land, sahen die Kinder, deren Eltern zumindest ein wenig streng mit dem Sprechen der Fremdsprache waren, irgendwann "das Licht" und erkannten, dass sie a zweite Sprache ist eine gute Sache TM ; einige von ihnen leben jetzt im "Mutterland" (obwohl sie nicht dort geboren wurden) und / oder haben Ehepartner von dort. Die Kinder, deren Eltern "nachgegeben" haben, sind im Grunde nicht mehr zweisprachig: Sie kennen die Bedeutung einiger Wörter, können sich aber nicht wirklich unterhalten.
quelle
Ihre Kinder antworten wahrscheinlich auf Deutsch, weil sie fließender sind und wissen, dass Sie es verstehen, nicht weil sie kein Dänisch sprechen wollen . Wenn Sie die einzige Person sind, die mit Ihren Kindern auf Dänisch spricht, sind wahrscheinlich rund 70% ihrer Beiträge auf Deutsch. Kinder werden nicht verstehen, warum Sie ihnen sagen, dass sie in der einen oder anderen Sprache antworten sollen.
Untersuchungen haben gezeigt, dass die erfolgreichsten zweisprachigen Lernenden mehr als nur einem Elternteil ausgesetzt sind, der die zweite Sprache spricht. Sie müssen Mitglieder einer Gemeinschaft von Sprechern beider Sprachen sein - sie müssen einen Grund haben, beide Sprachen zu verwenden, jenseits von "Papa hat es mir gesagt". Wenn Sie also möchten, dass sich Ihre Kinder in Deutsch und Dänisch wohl fühlen, geben Sie Ihr Bestes, um sie in eine Gemeinschaft dänischsprachiger Personen zu integrieren. Unabhängig davon, ob Sie mehr Zeit mit Ihren Verwandten verbringen, eine dänische Nanny oder dänische Spielkameraden finden möchten, müssen Sie einen Weg finden, um "dänische Sprecher" zu einem wichtigen Teil ihrer Identität zu machen.
quelle
Ich werde wahrscheinlich bald das gleiche Problem haben - ich bin Russe und lebe in der Tschechischen Republik. Meine Frau ist Tschechin (obwohl sie auch perfekt russisch spricht) und wir haben einen Sohn. Er ist im Moment 2+ Jahre alt und wir haben die Regel aufgestellt, dass sie auf Tschechisch mit ihm spricht (manchmal auch auf Russisch, da ich oft auf der Arbeit bin und nicht so oft mit meinem Sohn zusammen sein kann, wie sie kann). und ich spreche nur auf russisch mit ihm. Wenn ich ihn nach etwas frage, sage ich ihm fast immer, er solle auf Russisch antworten. Wenn er auf Tschechisch antwortet, frage ich ihn nach dem Motto "Und wie sagt man das auf Russisch?" Er erinnert sich nicht immer, aber manchmal versucht er sogar, entweder mich zu korrigieren, indem er mir sagt, dass das richtige Wort das ist, das meine Frau benutzt, oder meine Frau, dass das richtige Wort das ist, das ich verwenden.
Wir haben beschlossen, dass ich mit zunehmendem Alter nur auf Russisch mit ihm sprechen werde und wir werden versuchen, es interessant / unterhaltsam für ihn zu machen, auch Russisch zu sprechen. Ein paar Gedanken darüber, wie es geht, die wir haben:
Das sind keine bestätigten Strategien, aber etwas, das ich mir ausgedacht habe und das ich verwenden möchte. Hoffe, es hilft oder gibt Ihnen zumindest einen erfolgreichen Vektor der Aktion. Wenn ich mich an etwas anderes erinnere, werde ich später posten.
quelle
Ich bin in einem rein spanisch sprechenden Haus in den USA aufgewachsen und habe Freunde, die aus englisch- und spanischsprachigen Familien kommen und ihre Geschwister beobachten, die nur auf Englisch auf die spanischen Kommandos ihrer Eltern reagierten. Ich schlage vor, darauf zu bestehen, dass Ihr Kind Ihnen auf Dänisch antwortet, damit es die Sprache beherrscht und bequem spricht.
quelle
Der Benutzer "Matt" postet ein Argument, dass Ihre Kinder kein Deutsch sprechen, weil sie es nicht gerne sprechen, sondern dass sie es nicht vollständig beherrschen. Ich möchte dem eigentlich ein Gegenargument liefern: Ich selbst bin mit vier Sprachen aufgewachsen und habe seitdem beobachtet, dass meine Mutter ein weiteres Kind mit den gleichen Sprachen großzieht. Ich ziehe auch mein eigenes Kind auf, das dasselbe tut. Außerdem ist meine Muttersprache nicht Englisch, sondern meine vierte Sprache.
Meine Erfahrung als Kind war Frustration. Ich hasste es, in einem englischsprachigen Land Deutsch zu sprechen, und die Beschwerde war nur auf den Kontext zurückzuführen. Ich erinnere mich, meiner Mutter einmal erzählt zu haben, dass ich in Deutschland nur Deutsch und in Südafrika nur Afrikaans sprechen würde.
Gegen sieben oder acht Uhr begann ich, meine Mutter völlig zu ignorieren, als sie in England mit mir auf etwas anderem als Englisch sprach. Nach ein paar Monaten gab sie schließlich nach (ich war ein sehr stoisches / störrisches Kind) und ich fühlte mich viel wohler. Das Verdienst all dessen ist, dass ich meine anderen drei Sprachen viel mehr mochte und sogar gelegentlich ein oder zwei Wörter auf Afrikaans (meine Muttersprache) fallen ließ.
Ich bin sehr froh, dass der Rest meiner Kindheit als solcher verbracht wurde. Ich kann selbst jetzt noch nicht erklären, warum es mir so unangenehm war, Sprachen im "falschen Land" zu sprechen, aber ich habe das gleiche Problem mit meinem jüngeren Bruder erlebt. Unsere Mutter benutzte die meiste Zeit Englisch , nahm sich jedoch die Zeit, ihm auch Deutsch beizubringen. Er hat keine Probleme mit gesprochenem oder geschriebenem Deutsch, aber ich konnte die offensichtliche Änderung des Charakters feststellen, als er in einer Sprache angesprochen wurde, die nicht aus dem Land stammt, in dem er sich gerade befindet.
Also, als Antwort auf Ihre Frage? Ich denke, Sie sollten respektieren, dass sie sich wohler fühlen, Deutsch zu sprechen. Ich würde natürlich sicherstellen, dass sie Dänisch sprechen und verstehen können, da es offensichtlich ein sehr wichtiger Teil ihres Erbes ist, aber ich würde auch nicht vorschlagen, dass Sie es ihnen "in den Rachen rammen", da sie wahrscheinlich anfangen werden, sich über beide Seiten ihrer Kultur zu ärgern und du dafür.
Jetzt, wo ich darüber nachdenke, kann ich vielleicht eine Erklärung anbieten:
Die Mehrheit der kleinen Kinder und jungen Erwachsenen mag es nicht, anders zu sein oder zu sehr aufzufallen. Viele Menschen machen den Fehler zu denken, dass sie überhaupt nicht auffallen wollen, was jedoch nicht der Fall ist. Die meisten möchten einen beträchtlichen Teil ihres Lebens haben, der denen ihrer Altersgenossen ziemlich ähnlich ist, und erst wenn sie anfangen, ein wenig zu reifen, beginnen sie, andere Aspekte ihres Lebens zu erforschen.
Offensichtlich gibt es Menschen, die von klein auf radikal andere Lebensstile und Mentalitäten annehmen, aber die Mehrheit der Menschen tut dies nicht. Vielleicht aus diesem Grund mögen wir es nicht, wenn in diesem Alter eine fremde Kultur auf uns angewendet wird, besonders wenn es sich um eine Person handelt, die ihnen so nahe steht wie ein Elternteil. Der bloße Gedanke , völlig anders zu sein (und denken Sie daran, dies ist ein wesentlich weiter gefasster Begriff), lässt sie zurückschrecken und bringt eine Vielzahl anderer Emotionen in Verlegenheit.
quelle
Da ich selbst mehrsprachig bin, ist es mir unangenehm, mit jemandem in einer Sprache zu sprechen, von der ich weiß, dass sie nicht "passt".
Mein Vater ist zum Beispiel Italiener, aber mein Bruder und ich wurden in Argentinien geboren und haben dort gelebt. Wir sprachen zu Hause immer Spanisch, aber immer Italienisch mit meinen Großeltern (seinen Eltern). Auf diese Weise haben wir effektiv Italienisch gelernt. In meiner Jugend hat mein Vater manchmal angefangen, Italienisch mit uns zu sprechen, vielleicht weil er wollte, vielleicht weil er wollte, dass wir nicht die Kompetenz verlieren, ich weiß es nicht. Wie auch immer, ich antwortete fast immer auf Spanisch oder fühlte mich sehr unwohl, auf Italienisch auf ihn zu antworten. Andererseits fühlte es sich immer natürlich an, mit meinen Großeltern auf Italienisch zu sprechen.
Vielleicht ist es eine Frage der Zeit und der Geduld. Ich würde sagen, die besten Tests wären eine Reise nach Dänemark oder das Anschauen eines dänischen Films / einer dänischen Aufführung mit ihnen: Verstehen und antworten sie auf Dänisch? Was ich Ihnen versichern kann, ist, dass sie früher oder später sehr dankbar dafür sind, was Sie tun, wenn überhaupt, weil das Erlernen weiterer Sprachen einfacher ist.
quelle
Aus meiner Erfahrung (britischer Vater und spanische Mutter) hatte ich keinerlei Probleme, wenn meine Eltern mit mir in einer anderen Sprache sprachen als wir.
Wenn Sie in der Öffentlichkeit sind und andere Personen beteiligt sind, ist es nicht höflich, eine Sprache zu verwenden, die sie möglicherweise nicht verstehen.
Beachten Sie auch, dass Sie nicht die einzige Referenz auf Dänisch sein sollten. Wenn sie keinen anderen Grund haben, Dänisch zu sprechen, verlieren sie wahrscheinlich das Interesse. Ich denke hier an Familientreffen, Feiertage, Bücher, Zeitschriften usw.
Und zwei wichtige Dinge:
Zwingen Sie sie NICHT, eine der beiden Sprachen zu verwenden. Wenn sie Sie verstehen, sich aber beim Sprechen nicht wohl fühlen, machen Sie nichts daraus.
Korrigieren Sie sie nicht. Wenn sie zwar falsch dänisch sprechen, ist es nicht ratsam, korrigiert zu werden, und sie verlieren das Interesse daran, sich anzustrengen. Lass sie reden, auch wenn sie es nicht richtig machen.
Oh ... und noch eine letzte Sache. In meiner Kindheit habe ich Dutzende von Kinderliedern auf Englisch gelernt. Mein Vater und meine Großmutter haben sie immer gesungen, wenn es eine Gelegenheit gab ... Englisch zu lernen war ein Teil des Spaßes.
quelle
Ich kenne eine Familie, die das so macht, dass der Vater mit den Kindern in der Sprache spricht und die Mutter mit ihnen in einer anderen. Ich denke, es ist sehr wichtig, so viele Sprachen wie möglich zu beherrschen, und ich denke, dass es nützlich sein wird, Ihre Kinder fließend Dänisch sprechen zu lassen.
Ich schlage vor, eine Regel aufzustellen, dass sie nur auf Dänisch mit Ihnen sprechen können und dies sollte gut funktionieren. Als Familie habe ich darüber gesprochen, es auf diese Weise zu dosieren. Ich denke auch, dass Sie herausfinden können, wie dies nicht als "Pech", sondern als Möglichkeit für Ihre Kinder, "cooler" zu werden, zu bewerkstelligen ist. Zuallererst können Sie ihnen klar machen, dass sie mehr als die Menschen in ihrer Umgebung sind, da sie die deutsche Sprache wie alle anderen beherrschen, aber auch über zusätzliche Fähigkeiten verfügen. Auch eine Idee einer "sicheren" Sprache, um miteinander zu kommunizieren, während niemand versteht, dass Sie auch motivierend sein können.
Viel Glück bei deinen mehrsprachigen Abenteuern :)
quelle
Mein Schwager kommt aus Mauritius, seine Frau aus Polen und sie leben in Großbritannien. Seine Mädchen sprechen fließend Polnisch und Englisch und verstehen etwas Französisch. Ich habe noch nie gehört, dass sie sich geweigert haben, die Sprache der Eltern zu sprechen. Die Ältesten interpretieren manchmal für polnische Schulkameraden. Sie sieht ziemlich glücklich aus, mehr als eine Sprache zu beherrschen, also sorgen Sie sich vielleicht umsonst.
quelle
Ich glaube nicht, dass sie es hassen, Dänisch zu sprechen, aber vielleicht fühlen sie sich noch nicht gut genug, um Dänisch zu sprechen. Wenn Sie sie in eine Umgebung bringen, in der sie Dänisch sprechen müssen (zum Beispiel, wenn ihre Großeltern nur Dänisch verstehen und Sie sie besuchen), werden sie gezwungen, Dänisch zu sprechen, wenn sie einen Keks / ein Getränk möchten oder etwas benötigen oder Cartoons ansehen möchten. Da Sie Deutsch verstehen, haben sie derzeit kein wirkliches "Bedürfnis", Dänisch zu sprechen, selbst wenn Sie mit ihnen Dänisch sprechen.
Aber ehrlich gesagt habe ich das Gefühl, dass Ihre Kinder irgendwann damit anfangen werden. Geben Sie es nicht auf, mit ihnen auf Dänisch zu sprechen. Eine beliebte Sache, die Kinder gerne tun, ist, ihre exklusive "Code" -Sprache zu haben, in der nur sie sprechen können (und Dinge über Menschen zu sagen, ohne dass sie es vor ihren Gesichtern wissen ... usw.). Also warum nicht? Vielleicht kommen sie bald auf dich zu und wollen üben, wie man es mit dir spricht.
Für mich sprach meine Mutter immer Mandarin mit mir und mein Vater sprach fast ausschließlich Taiwanesisch und für die längste Zeit kannte ich den Unterschied zwischen Mandarin und Taiwanesisch nicht. Es war alles "chinesisch" für mich. aber ich hatte immer auf Mandarin gesprochen. (Meine Mutter hat sich mehr um mich gekümmert und ich hörte, wie sie viel mehr mit ihr sprach / sprach als mein Vater.) Auch wenn mein Vater mit meiner Mutter taiwanesisch sprach, antwortete sie normalerweise meinem Vater auf Mandarin. In den letzten Jahren benutzt sie auch Taiwanesisch.
Erst als ich als Teenager nach Taiwan ging, wurde mir klar, dass Taiwanisch eine völlig andere Sprache ist. Aber was mich dazu brachte, es zu sagen, waren die Freunde, die es sagten, und meine Verwandten, die es sagten.
quelle
Ich befand mich in der Situation Ihrer Kinder, meine Mutter sprach mit uns auf Deutsch und wir antworteten auf Englisch. Ich denke, wir waren in Amerika, warum sollten wir also Deutsch sprechen? Ich wünschte, meine Mutter wäre strenger damit umgegangen, Deutsch zu sprechen und nicht gleich auf Englisch umzusteigen. Jetzt habe ich das meiste verloren und kann mit meiner Familie kein deutsches Gespräch führen.
Ich beschuldige meine Eltern nicht. Ich wünschte, ich hätte damals die Bedeutung verstanden.
Ich würde vorschlagen, streng zu sein, aber nicht zu energisch, und vielleicht erklären, warum es für sie von Vorteil ist, sowohl Ihre Muttersprache als auch ihre Sprache zu sprechen.
quelle
Die Tatsache bleibt, dass man ihre Sprache sprechen muss, um eine Kultur und ein Volk wirklich zu verstehen. Sie werden niemals ein Volk wirklich verstehen, bis Sie sich mit ihm in seiner eigenen Sprache unterhalten.
Möglicherweise sprechen Sie eine Sprache als Ihre Muttersprache, die in dem Land, in dem Sie sich derzeit aufhalten, keine Amtssprache ist. Dies sollte jedoch nicht so wichtig sein, wenn es um IHRE Kinder geht und was in IHREM Haus gesprochen wird, selbst wenn Ihre Kinder allein sind SPRECHEN SIE JEMALS Dänisch mit Ihrem Vater, hat dies keinen Einfluss darauf, ob Sie es lernen sollten.
Sie haben sich entschieden, ein intimer Bestandteil des Lebens Ihrer Kinder zu sein. Du lebst mit ihnen zusammen, verbringst viel Zeit mit ihnen und hilfst der Familie finanziell.
Glauben Sie mir, Sie hätten sich sehr leicht dazu entschließen können, einen Teil des Kinderlebens nicht zu teilen. Es ist viel einfacher, der Mutter jeden Monat einen Scheck in der Post zu schicken und ihn so zu nennen, aber Sie haben sich dafür entschieden, das nicht zu tun.
Dies sollte ausreichen, um sich einige Privilegien zu verschaffen. Eine davon ist, dass Sie Teil des Kinderlebens sind und Ihnen das Recht geben sollten, Ihre Kultur mit IHREN Kindern zu teilen.
Dies ist keineswegs unmöglich. Glauben Sie nicht, dass ein Kind als Kind nicht zwei Sprachen lernen kann. Ich habe in meinen eigenen Lehrhäusern gesehen, dass es einen Afrikaans-Elternteil und einen Englisch-Elternteil gibt und dass die Sprachproblematik gut und in einigen Fällen nicht so gut behandelt wird.
Wenn es gut gehandhabt werden soll, ist eine konzertierte Anstrengung beider Eltern erforderlich, um die Kinder in beiden Kulturen, die zu ihrer Schöpfung geführt haben, gleichermaßen zu erziehen.
Leider ist das schwer zu machen. Dies setzt voraus, dass beide Elternteile nicht nur einen tief verwurzelten Respekt für ihre eigene Kultur haben, sondern auch für die Kultur, aus der der andere Partner stammt.
Es ist viel einfacher, nur eine Mentalität zu haben, bei der es ums Überholen geht. Es ist gar nicht so unmöglich, dass ein Partner manipuliert, um dorthin zu gelangen.
Zumindest wenn Ihre Frau es Ihnen verbietet, Ihre Sprache zu sprechen, würden Sie zumindest wissen, was sie wirklich von Ihnen hält.
quelle