Diese Frage ist aus dieser vorherigen Frage hervorgegangen . Angenommen, ich bin in Großbritannien und möchte einen Brief nach Russland schicken. Angesichts der Tatsache, dass diese beiden Länder unterschiedliche Alphabete und Sprachen verwenden, in welcher Sprache sollte ich die Adresse auf dem Brief schreiben - spielt es überhaupt eine Rolle?
16
Antworten:
Die Universal Post Union (UPU, eine Organisation der Vereinten Nationen zur Koordinierung der internationalen Postzustellung) empfiehlt, die Adresse mit lateinischen Buchstaben und arabischen Ziffern zu schreiben. Der inländische Teil der Zieladresse sollte gemäß den Regeln des Ziellandes formatiert werden. Das Zielland sollte in der letzten Zeile in einer Sprache des Absenderlandes stehen, vorzugsweise zusammen mit dem Ländernamen in einer „international bekannten Sprache“. Der letzte Teil ist wichtig, da die Post während der Zustellung häufig andere Länder durchläuft und nicht immer direkt zwischen dem Absender und dem Zielland ausgetauscht wird.
Wenn das Zielland ein anderes Schriftsystem als das lateinische Alphabet verwendet, empfiehlt es sich zusätzlich , wenn bekannt ist , um die Adresse zu wiederholen , wie im Zielland geschrieben.
UPU bietet einen relativ kurzen und leicht verständlichen Leitfaden zur internationalen Adressierung .
quelle
Ich würde sagen, dass das internationale Bit der Adresse (dh das Land, in das Sie möchten) in der Sprache des Landes sein sollte, aus dem Sie senden (in diesem Fall also Englisch), und das inländische Bit (die tatsächliche Straße) Adresse) in der Sprache des Landes, in das Sie senden (also Russisch). Oder beides.
Ein umgekehrtes Beispiel (von Russland nach Großbritannien) wäre also so etwas wie:
Die russischen Postangestellten würden dann "Великобритания" sehen und wissen, dass sie nach Großbritannien müssen, und bei ihrer Ankunft würde die Royal Mail die englische Straßenadresse sehen.
Ich habe diese Postkarten aus Polen verschickt (mit "Wielka Brytania" unten) und sie sind durchgekommen ...
quelle
Prepend die Postleitzahl mit der ISO 3166 - Ländercode , durch einen Bindestrich verbunden. Wenn Sie also eine Postkarte an SW1A 2AA senden, wenden Sie sich an GB-SW1A 2AA(Dies wird anscheinend nicht mehr empfohlen; siehe z. B. Deutsche Post . Dank an Tor-Einar Jarnbjos Kommentar für diese Info ).Traditionell war das Voranstellen von Ländercodes üblich. Aus Wikipedia Liste der Postleitzahlen :
Normalerweise nehme ich eine Lösung für Gürtel und Hosenträger, sollte den Ländercode jedoch neu überdenken, da dies nicht mehr allgemein empfohlen wird:
Prepend ISO 3166 Ländercode Postleitzahl, wie von der CEPT und andere empfohlen, aber andere , einschließlich der Deutschen Post empfehlen gegen sie.Mit diesen sollte jeder kompetente Postangestellte herausfinden können, wohin es geht.
quelle
Damals, als man nicht einfach ein Selfie in einem sozialen Netzwerk posten konnte, war das Versenden von Postkarten weitaus üblicher (um nicht zu sagen, dass dies die einzige Option war), erhielten wir alle Postkarten bei meinen Eltern zu Hause in Italien in italienischer Sprache adressiert, und kein Postamt hat sich jemals beschwert, noch ist jemals etwas verloren gegangen.
In der Neuzeit stattdessen ... das gleiche. Ich erhalte immer noch (seltene) Postkarten mit der Adresse in italienischer Sprache und ich erhalte Pakete (wie aus HK, Deutschland, Großbritannien ...), bei denen der Absender die Adresse in italienischer Sprache angegeben hat.
Im Grunde genommen ist die Antwort aus meiner persönlichen Erfahrung die
Verwendung von Italienisch. Ich habe nie versagt,die Sprache und die Namen des Ziellandes zu verwenden. Besonders die Namen.quelle