Welche Strategien gibt es, um ein zweisprachiges Kind großzuziehen?

80

Wir planen, unser Kind zweisprachig zu erziehen. Mein Mann soll nur Englisch mit ihr sprechen und ich würde nur Tagalog (einen Dialekt der Philippinen) sprechen. Ich habe meine Eltern gebeten, auch nur in Tagalog mit ihr zu sprechen, da sie reichlich Englisch lernen wird. Wir leben in den USA

Wie haben andere Eltern ihre Kinder erzogen, um eine zweite Sprache zu behalten?

Rhea
quelle
1
Siehe meine ähnliche Frage hier: parenting.stackexchange.com/questions/15/…
Pablo
Ich habe irgendwo gelesen, dass das Wissen über mehrere Sprachen etwas ist, wofür Menschen grundsätzlich gerüstet sind. Es sollte relativ einfach sein, nur zwei Sprachen zu lernen.
Barfieldmv
9
Denken Sie auch daran, dass Kinder, die mehr als eine Sprache früh lernen, später viel leichter zusätzliche Sprachen lernen können. Das Sprachenlernen funktioniert am besten bis zum Alter von etwa 7 Jahren. Danach bedarf es einiger bewusster Anstrengungen. Anekdote: Ich habe mit 4 Jahren Schwedisch gelernt und kann mich absolut nicht erinnern , es gelernt zu haben. Ich war einfach magisch in der Lage, es zu sprechen und auch heute noch, über 30 Jahre später, mit sehr geringem Wartungsaufwand.
Torben Gundtofte-Bruun
1
Eine Sache, die ich beachten möchte, ist, sich keine Sorgen zu machen, wenn das Kind "verzögert" spricht, zumindest gemäß den Standardentwicklungsdiagrammen. Ich habe einen Freund, der Englisch als Muttersprache spricht, mit einem arabischen Mann verheiratet ist und eine spanisch sprechende Nanny hat. Ihr Kind sprach kein Wort, bis es etwas über 2 Jahre alt war, was sich nach "normalen" Maßstäben erheblich verzögerte. Aber kurz nach der Zweijahresfrist "startete" sie in allen drei Sprachen gleichermaßen.
Kevin
6
Ich wollte das gerade über die französische Sprache und den Gebrauch fragen, als ich dachte, warte, das ist eine Elternfrage. Gibt es eine Parenting SE? Kam hierher, machte einen Account, ging, um die Frage zu stellen, fand jemand anderes bereits. Ich liebe Stack Exchange.
temporary_user_name

Antworten:

61

Ich bin zweisprachig aufgewachsen, und mein Sohn von 18 Monaten auch. Mein Sohn und ich haben beide einen dänischen Vater und eine österreichische Mutter. Folgendes habe ich aus meinem eigenen Leben als Kind und als Eltern und von anderen gelernt:

Starte sofort. Nach einem Jahr oder länger wird es nicht mehr ausreichen, sich dafür zu entscheiden. Es muss von Anfang an sein, denn Kinder lernen schon vor der Geburt und die meisten unter 10 Monaten. Sie müssen die "Melodie" und die Geräusche der Sprache lernen, und das funktioniert nur gut früh.

Sie müssen Muttersprachler oder gleichgestellt sein. Ich habe österreichische Häuser gesehen, in denen ein Elternteil schlechtes Englisch spricht, um die Sprache zu unterrichten. Funktioniert nicht Es reicht nicht aus, einzelne Wörter aus Bilderbüchern zu lehren. Es reicht nicht aus, zu sprechen, was Sie in der Schule gelernt haben. Sie müssen alle Wörter kennen, die Sie jemals brauchen werden, und das wissen Sie nur, wenn Sie Muttersprache sind oder wenn Sie im Englischen als Fremdsprache immens gut sind. Lass mich nicht einmal mit Aussprache und Grammatik anfangen!

Seien Sie konsequent. Ich spreche 99% der Zeit Dänisch mit meinem Sohn. Ich würde sagen, weniger als 90% und es fängt nicht gut an. Ich spreche Deutsch mit ihm, wenn er in der Nähe anderer Kinder / Leute ist, wenn ich brauche, dass sie auch verstehen. Aber ich spreche auch Dänisch mit anderen kleinen Kindern, hauptsächlich zum Spaß, aber auch um zu zeigen, dass es keine geheime Sprache ist.

Zeigen Sie, erzählen Sie nicht. Ich spreche 80% der Zeit Dänisch mit meiner Frau. Es gibt Dinge, die ich ihr auf Deutsch leichter sagen kann, aber meistens hört mein Sohn mich diese Sprache auch mit anderen sprechen. Es ist nicht nur für ihn. Meine Seite der Familie spricht auch Dänisch, die Seite der Frau Deutsch. Zum Glück verstehen wir uns alle.

Verhalte dich normal. Das Sprechen einer Sprache ist normal. Benimm dich nicht besonders, wenn du eine bestimmte Sprache sprichst. Es sollte keinen Unterschied in der Art und Weise geben, wie Sie handeln, in Bezug auf die Sprache, die Sie sprechen. Sie sind beide nur eine Sprache.

Bücher und so. Das ist eigentlich der schwierige Teil! Es kann schwierig sein, genügend Material / Bücher / Spielzeug in der Fremdsprache des aktuellen Landes zu finden. In meinem Fall sind wir von deutschen Dingen umgeben, aber es ist eine Bemühung, genügend dänisches Material bereitzustellen, um das Gleichgewicht zu halten. Insbesondere Medien sind hier zu finden - Fernsehen, DVDs, Computer. Vorausplanen ist der beste Rat, den ich zu diesem Punkt geben kann.

Englisch ist dritter. In unserem Fall sind wir nicht in einem englischsprachigen Land. Dritte (und vierte, usw.) Sprachen fallen dem Kind leichter, wenn die beiden Hauptsprachen zuerst fest verankert sind. Machen Sie sich also am Anfang keine Sorgen um Dritte, es sei denn, Sie befinden sich in einem englischsprachigen Land es sollte natürlich eingemischt werden.

Das war's von oben. Ich könnte später mehr bearbeiten und hinzufügen.

Torben Gundtofte-Bruun
quelle
10
Der Punkt, ein Muttersprachler zu sein, wird von der Forschung nicht unterstützt. In der Tat widerspricht die Forschung. Ich denke, Sie beobachten einfach Fälle, in denen sich die Eltern nicht genug anstrengen.
Luispedro
5
@ Luis, mein Punkt ist zu vermeiden, was ich gesehen habe; zB Österreicher, die nicht gut Englisch gelernt haben und die Laute und Wörter falsch aussprechen, obwohl sie nicht gut sprechen oder auch nur in vollständigen und aussagekräftigen Sätzen, versuchen sie ihren Kindern einzelne Wörter beizubringen ("Hund", "Katze") . Das finde ich überhaupt nicht hilfreich. Wenn die Sprachkenntnisse eines Elternteils "fast muttersprachlich" sind, dann unbedingt weitermachen !!
Torben Gundtofte-Bruun
6
@torbengd also ist es ein alles oder nichts vorschlag? Ich versuche selbst eine zweite Sprache zu lernen. Ich hatte nicht die Gelegenheit dazu, als ich jünger war, also möchte ich mein Kind früh anfangen, aber ich bin nicht annähernd fließend, also sollte ich einfach aufgeben? Ich bin auch kein Anfänger.
Buddy Lindsey
3
@luispedro Kannst du auf die von dir erwähnte Studie verweisen, die besagt, dass auch Nicht-Muttersprachler ihr Kind zweisprachig erziehen sollten?
Thomas Lötzer
5
+1 für das Zusammenfassen der meisten meiner geplanten Antworten :-) Ein Kommentar zur Frage "Muttersprachler": IMHO, ein sehr wichtiger Aspekt dabei ist, dass man beim Erlernen einer Fremdsprache als Erwachsener höchstwahrscheinlich keine bekommt die gleiche emotionale / kulturelle Grundlage wie Muttersprachler. Und Kinder lernen stark durch Emotionen und Gefühle. Ich weiß genau, was die englischen Wörter "Himbeere", "Welpe" oder "Natursekt" bedeuten, aber sie haben nicht annähernd die gleichen emotionalen Verbindungen und Erinnerungen für mich wie ihre ungarischen Amtskollegen.
Péter Török
27

Meine Frau und ich haben unsere vierjährige Tochter genau so erzogen, wie Sie es von Geburt an beschrieben haben. Ich spreche mit ihr auf Englisch, und meine Frau und ihre Familie sprechen mit ihr in ihrer Muttersprache - obwohl wir alle sonst in unserem täglichen Leben in den USA hauptsächlich Englisch sprechen.

Es hat wunderbar geklappt; Unsere Tochter spricht nun beide Sprachen fließend.

Wir waren anfangs besorgt, dass es für sie verwirrend sein könnte - dass sie Sprachen mischen oder unangenehm wechseln könnte. Es gab jedoch praktisch keine Probleme. Ohne es überhaupt zu merken, weiß sie mit 100% iger Genauigkeit, welche Sprache zu wem und wann zu sprechen ist.

Wir haben auch nicht festgestellt, dass wir makellos konsequent sein müssen. Meine Frau kann bei Bedarf auf Englisch zurückgreifen (z. B. wenn sie mit einem Dritten spricht), hat jedoch keinen Einfluss auf die Sprachkompetenz unserer Tochter. Ich würde mir keine Sorgen machen, solange Sie versuchen, so konsequent wie möglich zu sein, wenn es nur Ihre unmittelbare Familie ist.

Wir haben uns auch bemüht, viele Bücher in beiden Sprachen zu haben, so dass man in der Story-Zeit nicht vorherrscht.

Pink Pop
quelle
10
Es ist auch erwähnenswert, dass die USA eine der wenigen Nationen sind, in denen es die Norm ist, mit nur einer Sprache aufzuwachsen. Aufgrund des sozialen Drucks, nur eine Sprache zu unterrichten, ist es oft schwieriger zu klingen als es ist. Kleine Kinder haben eine erstaunliche Sprachfähigkeit.
HedgeMage
1
Ich habe im Grunde das gleiche Szenario. Wir alle sprechen Englisch, aber Papa spricht auch Spanisch, während Mama auch Tagalog spricht. Unsere Tochter hat kein Problem damit, zwischen den drei Sprachen zu wechseln.
Tim Post
@HedgeMage Ich glaube, Sie vermissen den größten Teil Europas und große Teile Asiens (Russland, China, Japan, Korea), wo die meisten Kinder auch nur eine Sprache lernen.
Arne
@arne Ich habe kürzlich ein Auslandsstudium in Frankreich absolviert. Alle Leute, die ich dort traf, kamen aus Europa / Asien, und die meisten von ihnen waren zweisprachig und wurden dreisprachig. 75% der Nicht-Franzosen (einschließlich Asiaten, Russen, Deutschen usw.), die ich traf, sprachen fließend Englisch und lernten eine dritte und vierte Sprache. Und 50% der Franzosen, die ich traf, sprachen fließend Englisch und lernten eine dritte oder vierte Sprache. Für einen statistischen Vergleich lernen ungefähr 3% meiner (amerikanischen) Universität Fremdsprachen (ich arbeite in der Abteilung), und 5% meiner amerikanischen Freunde sprechen eine andere Sprache als Englisch.
Chris Cirefice
@ChrisCirefice Ich habe als kleines Kind davon gesprochen, mit einer zweiten Sprache "aufzuwachsen". In Deutschland wird Englisch in der Regel ab der fünften Klasse unterrichtet. Sie haben jedoch Recht, dass die meisten Europäer in der Schule mindestens eine Fremdsprache lernen. Ich bin ein bisschen erstaunt, dass Amerikaner das eigentlich nicht tun.
Arne
13

Ich wohne in Australien. Meine Frau kam vor 12 Jahren aus China nach Australien. Ich kann fließend Chinesisch sprechen.

Mein 4-jähriger Sohn geht 4 Tage die Woche zur Kinderbetreuung und meine Eltern kümmern sich 1 Tag die Woche um ihn. So spricht er Montag bis Freitag tagsüber Englisch.

So helfen wir ihm zu lernen:

Seien Sie konsequent: Er verbringt bereits viel Zeit damit, Englisch in der Schule zu sprechen, sodass wir zu Hause ständig mit ihm auf Chinesisch sprechen. Er weiß dann, wann er Englisch sprechen sollte und wann er Chinesisch sprechen sollte.

Freunde: Wir haben ein Netzwerk von Freunden, die Chinesisch sprechen und sie und ihre Kinder sprechen Chinesisch mit meinem Sohn. Durch diese Community kann mein Sohn seine Sprache sozial nutzen.

Familie: Helfen Sie Ihrem Kind, mit Familienmitgliedern in anderen Ländern zu kommunizieren. Sie können dies über Skype tun, wobei Sie beide gleichzeitig mit Ihrer Familie im Ausland sprechen können. Sie haben nicht den Stress, das Telefon zu halten und alleine sprechen zu müssen.

Bücher und DVDs: Mein Sohn mag bestimmte Fernsehserien. Wir bemühen uns, das chinesische Äquivalent zu erreichen, wenn wir nach China reisen. Fernsehserien wie Thomas the Tank Engine oder In the Night Garden.

Seien Sie kulturspezifisch: Geben Sie ihnen etwas, mit dem sie sich aus dieser Kultur identifizieren können. Es kann sich um ein bestimmtes Essen, eine Fernsehsendung oder eine Aktivität handeln, die nur für die Kultur, die sie genießen, spezifisch ist. Dies hilft ihnen, einen Anhang zu haben. Mein Sohn mag ein bestimmtes chinesisches Essen, das nur Chinesen essen, daher hat es keinen englischen Namen.

Eine wichtige Sache, die ich gefunden habe, war ihm beizubringen, entweder in der Sprache "Wie sagt man das auf Englisch" oder in der Sprache "Wie sagt man das auf Chinesisch" zu sagen.

gehen
quelle
12

Da Sie nach "Strategien" Plural gefragt haben:

  • Die beste Möglichkeit, ein Kind zu erziehen, das trotz seiner Kindheit in einem englischsprachigen Land fließend Tagalog spricht (und lesen kann), besteht darin, dass beide Elternteile zu Hause immer Tagalog sprechen. Reservieren Sie Englisch für Interaktionen mit der Außenwelt - Schule, Arbeit, Spielkameraden.

    • Machen Sie sich zunächst nicht einmal die Mühe, dem Kind Englisch beizubringen. warte, bis sie alt genug ist, um mit Freunden sprechen zu wollen, oder vielleicht sogar, bis sie in die Vorschule kommt. Da Englisch unweigerlich überall um sie herum ist (es sei denn, Sie sperren sie in den Keller oder so etwas), wird sie den Geräuschen / der Melodie viel ausgesetzt, sodass sie keine Probleme haben wird, es fließend zu lernen.
  • Wenn der obige Ansatz nicht möglich ist (dh, einer der Elternteile spricht nur Englisch), ist die andere Hauptstrategie der Ansatz "Ein Elternteil - Eine Sprache". Dies ist viel schwieriger, vor allem, wenn das Kind älter wird und es nicht mehr richtig ist, die Minderheitensprache zu sprechen, aber es kann getan werden. Sie müssen sich noch viel mehr darauf konzentrieren, Tagalog zu unterrichten. Englisch wird passieren, ob Sie es wollen oder nicht.

    • Wenn möglich, interagieren Sie mit anderen Tagalog-Sprechern - finden Sie eine philippinische Kirche oder soziale Gruppe, "importieren" Sie die Großeltern, holen Sie sich einen Tagalog-sprechenden Babysitter oder ein Kindermädchen usw.
    • Versuchen Sie, den englischsprachigen Eltern etwas rudimentäres Tagalog beizubringen, damit zumindest Dinge wie Füttern und Anziehen passieren können, ohne dass Englisch erforderlich ist.
    • Holen Sie sich Lese- und Ansichtsmaterialien in Tagalog. Erwägen Sie, das englischsprachige Fernsehen nicht zuzulassen.
    • Schicken Sie das Kind für so viele Sommer, wie Sie sich leisten können, auf die Philippinen. Gelingt dies nicht, finden (oder organisieren) Sie ein Sommercamp in Tagalog-Sprache.
  • Wenn beide Elternteile die Minderheitensprache sprechen und Sie dennoch nicht so streng vorgehen können, um Englisch von zu Hause fernzuhalten, ist es dennoch möglich, zweisprachige Kinder zu erziehen. Sie müssen jedoch viele der Strategien anwenden, die in der Ein-Eltern-Methode aufgeführt sind - ein Sprachansatz: so viel Tagalog-Interaktion wie möglich, Sprachaufenthalte, wann immer möglich, viele Bücher und Videos in Tagalog usw.

Beachten Sie, dass es unabhängig von Ihrer Strategie eine Zeit geben wird (ähm Jugendliche), in der Ihr Kind sich weigert, Tagalog zu sprechen, oder dies nur tut, wenn Sie ausdrücklich dazu aufgefordert werden. Bestehen Sie weiter darauf, und denken Sie daran, dass auch dies vergehen wird. Schließlich wird Ihr Kind Ihnen dafür danken, dass Sie es zweisprachig erzogen haben.

Martha
quelle
3
Hinweis für die Redaktion: Wenn Sie etwas anderes vorschlagen möchten als meine Antwort, schreiben Sie bitte Ihre eigene Antwort.
Martha
Hoch +1 für den Hinweis, dass "Ihr Kind Ihnen irgendwann dafür danken wird, dass Sie es zweisprachig erzogen haben". Es ist schwer für die Eltern, aber es lohnt sich
oezi
5

Ihr alle verpasst es! AUDIOBÜCHER! Wir alle verbringen Zeit im Auto, wir müssen uns alle auf das Fahren konzentrieren ... Holen Sie sich Hörbücher in den Sprachen, in denen Ihr Kind mehr Aufmerksamkeit benötigt. Es stellt sich heraus, dass sich ihre Sprachkenntnisse weiterentwickeln, wenn sie dieselbe Sprache mit mehreren Stimmen hören und nicht nur mit Ihrer eigenen ...

Fix.B.
quelle
Dies ist ein wirklich großartiger Vorschlag (einfach zu machen, hilft, die Zeit in langweiligen Autofahrten zu füllen). Haben Sie ein Zitat / eine Quelle für die Verbesserung der Sprachentwicklung mit mehreren verschiedenen Stimmen?
Erwerben Sie den
1
Ja, @ user3617271, hier einige Untersuchungen, die dies nahelegen: [research] ( apa.org/monitor/feb05/encoding.aspx )
Fix.B.
4

Wir sind beide Israelis / Amerikaner. Wir sind in Israel aufgewachsen und in unseren 20ern in die USA eingewandert. Unsere Kinder wurden hier geboren. Die Kinder sind ständig Englisch ausgesetzt und es ist die Sprache ihrer Wahl, die sie untereinander sprechen. Zu Hause versuchen wir auch, Hebräisch zu sprechen, kehren aber oft zu Englisch zurück, ohne es zu merken.

Trotzdem können beide Kinder Hebräisch verstehen und sprechen, auch wenn sie nur wenig Hebräisch lernen. Unser kleines, 3,5 Jahre altes Mädchen kennt nicht einmal das Konzept, zweisprachig zu sein - sie spricht Hebräisch mit besuchenden Verwandten, die Hebräisch sprechen, und Englisch mit dem Rest von uns. Sie weiß, dass es (mindestens) zwei Sprachen gibt, denkt jedoch, dass es für die Menschen selbstverständlich ist, viele Sprachen zu sprechen.

Eines Tages wird sie feststellen, dass sie zweisprachig ist, und zwar, wenn sie herausfindet, dass es Menschen gibt, die nur eine Sprache sprechen.

JasonGenX
quelle
1
+1 für die Idee, dass Kinder es für völlig normal halten, zweisprachig zu sein.
Rachel
3

Ich bin zweisprachig aufgewachsen. (Leben in staaten, familie spricht französisch) Meine eltern sprachen zu 99% auf französisch mit mir. Meine Tante würde ein paar französische Bücher verschicken und meine Mutter würde sie mir vor dem Zubettgehen vorlesen. Zuerst habe ich Englisch hauptsächlich über das Fernsehen gelernt, dann vom Kindergarten zur Universität. Ich habe ein ziemlich gutes Gedächtnis und ich kann sagen, dass ich mich nicht daran erinnern kann, jemals eine Sprache vor der anderen gesprochen zu haben. Ich habe eine Phase von ungefähr der ersten bis zur sechsten Klasse durchlaufen, in der ich es auf Englisch sagen würde, wenn ich das Wort nicht auf Französisch kenne. Und meine Eltern sagten mir, was das Wort auf Französisch war.

Ich kann problemlos Französisch sprechen und hören, meine Schreibfähigkeiten sind mangelhaft, da ich mehr Übung brauche. Ich kann Ihnen also empfehlen, das Interesse an Ihrem Kind zu wecken, ein Buch in Tagalog zu lesen, aber es liegt an Ihnen, wie Sie dies tun.

Englisch ist meine Fachsprache. Es ist nicht perfekt, aber es ist die Sprache, in der ich mich ausdrücken möchte.

Alles in allem würde ich sagen, dass Sie sich nicht so viele Sorgen um Englisch machen müssen, wenn Sie in einer Kultur leben, die in erster Linie von der englischen Sprache bestimmt wird. (obwohl ich immer noch empfehlen würde, Ihr Kind zu ermutigen, ein Buch auch auf Englisch zu lesen)

Malve
quelle
2

Ich habe keine persönliche Erfahrung damit, aber ich habe mich im Laufe der Jahre beruflich dafür interessiert. Mein Verständnis ist, dass die minderheitensprachigen Eltern (in diesem Fall Sie) unglaublich hart arbeiten müssen , um das Projekt aufrechtzuerhalten. Härter als Sie vielleicht denken. Alles andere als die totale Verpflichtung, Ihrem Kind kein Englisch zu sagen, und das Projekt ist zum Scheitern verurteilt.

Möglicherweise fällt es Ihnen schwerer, die Minderheitensprache jederzeit zu sprechen, wenn Ehepartner, Freunde usw. die Mehrheitssprache (in diesem Fall Englisch) sprechen.

Ich habe zum Beispiel gelesen, dass es ein Problem sein kann, die Minderheitensprache nur privat mit dem Kind zu sprechen (aus Höflichkeit, weil Sie nicht möchten, dass Freunde und Kollegen glauben, Sie würden sie ausschließen, wenn Sie in Gesellschaft sind) , weil das Kind lernt, dass Sprechen irgendwie "privat", ja sogar "geheim" ist.

Aus diesem Grund ist es von großem Vorteil, wenn deine Eltern ihre Beiträge hinzufügen.

Hawbsl
quelle
1
Ich finde es nicht "unglaublich schwer". Ich spreche nur Dänisch wie immer und Deutsch / Englisch, wenn ich bei der Arbeit bin oder mit Freunden. Gar nicht so schwer.
Torben Gundtofte-Bruun
3
Ich stimme vollkommen zu. Meine Frau spricht die Mehrheitssprache mit unseren 5 Kindern und auch die Hausmeister. Fernsehen ist in der Mehrheitssprache, Bücher sind in der Mehrheitssprache, Freunde sprechen die Mehrheitssprache. Es fällt mir leicht, meine Sprache zu sprechen, wenn sie jünger als 3-4 Jahre sind, aber es scheint schwieriger zu werden, wenn sie sich im Alter von über 4 Jahren stärker mit anderen Teilen der Gesellschaft und Kultur beschäftigen. Ich spreche meine Sprache, aber sie antworten durchweg in der Mehrheitssprache, so dass ich am Ende ausrutsche. Ich bemühe mich sehr, und ich war ziemlich erfolgreich, aber ich stimme zu, dass es eine Herausforderung ist.
Javid Jamae
Ich denke, es ist viel schwieriger, wenn der Vater (es sei denn, er ist der primäre Betreuer) die Minderheitensprache hat. Kein Kind wird Schwierigkeiten haben, die Sprache der Mutter (oder der primären Bezugsperson) zu lernen. Sogar mit einer Kinderpflegerin.
Bangnab
@ Liutaurus zwei Sprachen. Entschuldigung, meine Antwort hat dir nicht gefallen.
Hawbsl
2
@Rhea, die beste Wette ist, mehr Leute zu finden, die Ihre Sprache sprechen, um mit ihnen rumzuhängen, wenn die Familie nicht in der Nähe ist. Meine Mutter war eine Einwanderin aus Jugoslawien. Die meisten meiner Cousins ​​sprechen ziemlich gut Kroatisch, weil die Familie fast alle in der gleichen Gegend wohnte und sich unterhielt, damit die Kinder es leicht auffingen. Aber mein Vater war Militär, also zogen wir viel herum und meine Mutter hatte niemanden, mit dem sie Kroatisch sprechen konnte. Wir (meine Brüder und Schwestern) kennen die Namen unserer Lieblingsspeisen, das Wort für Granmda (zumindest wie wir sie nannten) und nicht viel anderes.
Kevin
1

Grundsätzlich machen Sie bereits die Hauptsache: Sie sprechen Ihre Muttersprache, während Sie in den USA leben.

Mach dir nicht zu viele Sorgen, dass er Sprachen mischen wird. Erstens wird er sie wahrscheinlich von Zeit zu Zeit mischen, besonders wenn er anfängt zu reden. Und zweitens lernen Kinder die Sprache sehr leicht. Wenn Sie also konsequent sind und Tagalog mit Ihrem Kind sprechen, wird es schließlich zweisprachig.

Nikita Barsukov
quelle
1

Wir sind Amerikaner in Israel, wir sprechen zuhause Englisch und sie lernen Hebräisch in der Schule. Das scheint zu funktionieren. Meine beiden älteren Kinder, die seit ihrem 5. und 6. Lebensjahr in Israel leben, sprechen beide fließend. Mein 4-jähriger spricht meistens Englisch (so gut er etwas spricht), hat aber ein paar hebräische Wörter. Wir werden sehen, wo er in 2 Jahren ist.

Zachary K
quelle
1

Mein Mann und ich verwenden auch den Ansatz "Ein Elternteil, eine Sprache". Er spricht nur Dänisch mit unserem Sohn (bald 3) und ich spreche nur Englisch. Wir sprechen zu Hause sowohl Englisch als auch Dänisch und leben in Dänemark.

Mein Sohn versteht alles, was ich ihm auf Englisch sage, aber er möchte nicht immer auf Englisch antworten. Ich arbeite daran.

Matthias hatte auch ein bisschen 'Sprachverzögerung' hinter den anderen Kindern, als er die verschiedenen Geräusche aussortierte, aber jetzt ist er den anderen Kindern, mit denen er spielt, in etwa ebenbürtig. Ich lese ihm viel auf Englisch vor, da er es mir nicht so oft antwortet, wie ich möchte.

Darwy
quelle
1

Meine Frau stammt aus Taiwan, und da meine Söhne noch klein sind, unterhält sie sich auf Mandarin mit ihnen. Ich spreche mit ihnen auf Englisch, sodass sie beide hören. Sie sprechen eher fließend Mandarin als Englisch, da sie mehr Zeit mit meiner Frau verbringen, und das merke ich auch bei meiner jüngsten. Wir unterrichten auch etwas Gebärdensprache. Dies half meinem Ältesten mehr, da er erst spät sprach. Er war ungefähr anderthalb Jahre alt. Es wurde uns vorgeschlagen, dass ein Sprachpathologe zu ihm kommt und ihn untersucht. Wir wussten, dass die Begründung der Junge war Ich habe wahrscheinlich herausgefunden, welche Sprache ich sprechen soll. Es stellte sich heraus, dass wir recht hatten, ihm ging es die ganze Zeit gut, nur ein Spätsprecher, aber seitdem hat er es wieder gut gemacht!

Mein ältester geht in den Kindergarten, besucht aber auch einmal pro Woche die chinesische Schule, erhält 3 Stunden Sprachunterricht und kommt mit Hausaufgaben nach Hause, um das Schreiben zu üben. Wir feiern auch Feiertage aus beiden Kulturen, so dass es Exposition gibt, sowie Familienmitglieder, die hauptsächlich Mandarin sprechen. Meine Frau liest Gutenachtgeschichten auf Chinesisch, hat auch einige chinesische DVDs und CDs, damit die Kinder chinesische Lieder hören und chinesisches Fernsehen schauen können - wenn sie es sehen dürfen. Die Kinder zum Sprechen, Hören, Lesen und Schreiben zu bewegen, war eine Übereinkunft meiner Frau. Deshalb setzen wir uns für alle drei meiner ältesten ein, und meine jüngsten werden das Gleiche tun. Mir gefällt die Idee nicht, eine Sprache sprechen und hören zu können, ohne sie auch zu beherrschen.

Da es mein ältester ist, der besser ist als ich, habe ich ein paar Jahre lang Sprachunterricht genommen und kann ein wenig Chinesisch, aber mein Sohn hat ein besseres Ohr und spricht besser als ich. Für mich ist das gut, er kann später für mich übersetzen.

MichaelF
quelle