Ich habe ein Team, das ohne eine einzige gemeinsame Sprache unter allen Teammitgliedern ist. Das Team ist auf zwei Standorte aufgeteilt (obwohl die Geografie nicht das Hauptproblem ist). Alle Teammitglieder an jedem Standort sprechen dieselbe Sprache und es gibt Mitglieder an beiden Standorten, die beide sprechen können. Ich möchte Scrum einführen, habe aber Probleme mit der Logistik, mit dem Sprachproblem umzugehen.
Dies ist kein Offshore-Team. Alle Teammitglieder sind Mitarbeiter des Unternehmens, befinden sich jedoch in zwei verschiedenen Büros in verschiedenen Ländern. Glücklicherweise haben wir keine Probleme mit Zeitzonen. Sprache ist die primäre Barriere. Obwohl das Team aufgrund der Größe und der Fähigkeiten der Mitarbeiter an jedem Standort sowie anderer externer Faktoren in zwei Teams aufgeteilt werden könnte, ist es wünschenswerter, sich als ein einziges Team zu integrieren.
Ich denke, es wäre vorzuziehen, Videokonferenzen zu verwenden, um eine umfassendere Kommunikation zu haben und das Team zu vereinen, damit sie einander sehen und den echten Stand-up-Ansatz verfolgen können. Ich befürchte jedoch, dass es schwierig sein wird, zwischen Sprachen zu kommunizieren. Sollten zweisprachige Mitglieder des Teams mündlich übersetzen? Alternativ könnten wir Sofortnachrichten verwenden, wie von der einzigen Referenz empfohlen, die ich zu Sprachproblemen in verteiltem Scrum finden konnte. Ich mache mir Sorgen um die "schlechtere" Kommunikation und vielleicht ist es eine schlechte Einführung in das Scrum-Konzept.
Wie haben Sie das Problem von Personen angegangen, die Erfahrung im Umgang mit Sprachunterschieden in einem Team haben, und wie gut hat es für Sie funktioniert?
Antworten:
Teams, die agil üben , sollen offen für Experimente sein, nicht wahr? Sie wissen, "Menschen über Prozesse" und so.
Versuchen Sie, sich in zwei Teams pro Sprache aufzuteilen, und sehen Sie, wie es funktioniert. Wenn es sich als problematisch herausstellt, können Sie einen Ein-Team-Ansatz ausprobieren.
Aktualisierung, basierend auf der Klarstellung in den Kommentaren
Sie haben meine Idee zu 100% richtig verstanden, und ich denke, Sie gehen das Problem richtig an.
Wie sie vor mehr als zehn Jahren in The Pragmatic Programmer geschrieben haben,
Man kann sagen, dass Agile diese alte, aber goldene Philosophie verstärkt, indem kontinuierliche Anpassungen zu einem ausdrücklich willkommenen Teil des Entwicklungsprozesses gemacht werden.
quelle
Am effektivsten ist es, sich in zwei verschiedene Teams mit logisch isolierten Ergebnissen für jedes Team aufzuteilen - sie haben ihre eigenen Scrum-Master.
Bitte lesen Sie den Link unten, Dies hat viele gute Punkte, denen Sie folgen können. (Obwohl think nicht auf die Bedenken zweier verschiedener Sprachen eingeht, hat dies viele Punkte, die sich auf zwei geografische Standorte beziehen). Martin Fowler hat diesen Artikel nach langjähriger Zusammenarbeit mit Offshore-Teams geschrieben.
http://martinfowler.com/articles/agileOffshore.html
Einige der Aufzählungszeichen aus dem folgenden Artikel.
1. Verwenden Sie Continuous Integration, um Integrationsprobleme zu vermeiden
2. Lassen Sie jede Site Botschafter zu den anderen Sites senden
3. Verwenden Sie Kontaktbesuche, um Vertrauen aufzubauen
4. Unterschätzen Sie den Kulturwandel nicht
5. Verwenden Sie Wikis, um allgemeine Informationen zu enthalten
6. Verwenden Sie Testskripte, um die Anforderungen zu verstehen
7. Verwenden Sie reguläre Builds, um Feedback zur Funktionalität zu erhalten
8. * Verwenden Sie regelmäßige kurze Statusmeetings *
etc
quelle
Was ist die offizielle Unternehmenssprache? Ich kenne die Größe Ihres Unternehmens nicht, aber jeder Ort, für den ich gearbeitet habe, hatte eine offizielle Sprache.
Mein Rat ist, standardmäßig die Unternehmenssprache zu verwenden, es sei denn, das Scrum-Team möchte etwas anderes und wird vom Management unterstützt.
quelle
Unser niederländischsprachiges Team arbeitet eng mit unserer französischsprachigen Niederlassung zusammen. Keines der französischsprachigen Teams spricht Niederländisch und unser Französisch ist nur in Ordnung.
Jeder spricht zumindest etwas Englisch, sicherlich Programmierer, es ist die Lingua Franca in Westeuropa. Die gesamte Dokumentation ist also in Englisch, alle Codekommentare, alle Mails und Besprechungen.
Von Zeit zu Zeit besuchen wir auch die Filialen der anderen. Oft bringt jemand, der es oft besucht, jemanden mit, der neu ist, damit jeder jeden treffen kann.
quelle