Ramen Essen Etikette

15

In westlichen und verwestlichten Medien wird gezeigt, wie Charaktere Ramen-Nudel-Schüsseln aufsaugen und dann in Straßengeschäften die Suppe aus der Schüssel trinken.

Was ist eigentlich angebracht, wenn man in einem traditionellen Ramen-Laden isst?

Ifusaso
quelle
3
@Moleksandr Eine bessere Sache für Stack Exchange wäre, das Video in einer Antwort zu zitieren, die zusammenfasst, was darin gesagt wird.
Ifusaso
Ramen essen "Etikette", der beste Witz aller Zeiten.
Rui F Ribeiro
Fair genug, aber es ist immer noch das richtige Wort lol
Ifusaso
7
Oder vielleicht habe ich keinen Kontext, um zu wissen, welche der Dutzenden von YouTube-Videos seriöse Quellen sind. Vielleicht hoffte ich auf jemanden mit anekdotischen Beweisen oder auf jemanden, der mit der Kultur in Travel SE vertraut ist.
Ifusaso

Antworten:

19

Nudeln schlürfen ist in Ordnung. Die Theorie besagt, dass das Ansaugen von Luft die Wahrscheinlichkeit von Verbrennungen verringert und / oder dem Koch Wertschätzung entgegenbringt.

Aus der Schüssel zu trinken ist jedoch ein milder Fauxpas . Während dies für japanische Suppen wie Miso erwartet wird, die aus kleinen Schüsseln ohne Löffel serviert werden, gilt Ramen als chinesisches Gericht und wird in großen Schüsseln serviert, von denen man nur schwer trinken kann. Es gibt also immer einen Löffel auf der Seite. Die Brühe ist normalerweise auch sehr salzig und fett, so dass die meisten Leute nicht alles essen. Alles, was gesagt wurde, Ramen ist lässiges Fast Food und es ist üblich, Leute zu sehen, die es direkt trinken.

Zu guter Letzt einige Ratschläge des Ramen-Meisters im Kultklassiker classic タ ン ポ , der seine Suppe direkt aus der Schüssel trinkt: https://youtu.be/C1sbnXcVeBE

Haftungsausschluss: Der Film ist eine Komödie und die Szene ist ironisch ... aber es ist lustig, gerade weil einige Japaner ihre Ramen sehr ernst nehmen!

Lambshaanxy
quelle
2
„Ramen ist ein chinesisches Gericht in Betracht gezogen und es in großen Schüsseln serviert , die von umständlich zu trinken sind, so gibt es immer einen Löffel auf der Seite“ - was, soweit ich extrapolieren kann, konnte nicht aufhören chinesische Person , die direkt aus dem vom Trinken Schüssel trotzdem. Natürlich kann die japanische Annahme, wie man mit chinesischen Gerichten umgeht, abweichen.
ODER Mapper
7
Der praktische Unterschied in Japan besteht darin, dass chinesische Suppen mit Löffeln serviert werden. Sie können also wählen, ob Sie den Löffel trinken oder verwenden möchten, während dies bei Japanern nicht der Fall ist. Daher ist das Trinken die einzige Option. Was die Chinesen in China tun, ist eine andere Frage.
Lambshaanxy
2
Die Antwort ist so gut, dass ich keine einzige Unvollkommenheit darin ertragen kann: Es ist Ta m Popo, nicht Ta n Popo (Entschuldigung, nicht genug Ruf, um es stillschweigend zu korrigieren)
მამუკა მამუკა
6
Es ist "Tanpopo" mit modifizierter Hepburn-Romanisierung. en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization#Syllabic_n
thenickdude
3
@thenickdude: Der "Beamte?" Der englische Name ( ohnehin auf imdb.com/title/tt0092048 ) ist Tampopo. Dies ist wahrscheinlich der nützlichere Name, der in der Antwort verwendet wird, unabhängig davon, ob Tanpopo auch eine gültige Schreibweise für das japanische Wort ist.
Peter Cordes