In den Niederlanden gesprochene Sprachen

22

Ich bereite eine Reise nach Amsterdam vor. Ich weiß, dass die Amtssprache Niederländisch ist, aber ich habe gelesen, dass 90% der Bevölkerung Englisch sprechen. Also, reicht es aus, Englisch zu sprechen, oder sollte ich einige grundlegende Ausdrücke für die Kommunikation im Restaurant, im Geschäft und für das Fragen nach dem Weg usw. lernen?

Ich frage dies, weil ich in einer touristischen Zone in Spanien lebe, aber die meisten Leute hier sprechen kein Englisch (vielleicht ein bisschen). Wir sind manchmal verärgert, wenn Touristen so tun, als würden wir ihre Sprache sprechen.

JCalcines
quelle
5
Ich hatte Spanier, die in Frankreich als Kellner Spanisch mit mir sprachen. Ich habe mich nicht geärgert gefühlt, es ist nur so, dass sie nichts anderes wussten ...
Entspannt
5
Jeder spricht Englisch, aber es ist unglaublich höflich, wenn Sie versuchen, mindestens 3 Wörter auf Niederländisch zu lernen. amsterdam ist ein ort, an dem sich JEDER Mühe gibt, englisch zu sprechen, und höflich ist, und "NOBODY" bemüht sich, 3 Wörter der Landessprache zu lernen.
Fattie
@Entspannt Insgesamt sprechen die Leute an meinem Standort (älter als 30-40 Jahre) überhaupt kein Englisch. Vielleicht ist das der Grund, warum sie ärgerlich wurden. Vor 15-20 Jahren war Englisch nicht so wichtig. Die Leute lernten Frech in der Schule anstatt Englisch.
JCalcines
4
@ JoeBlow Sie sind ziemlich absolut in Ihren Antworten ...
CGCampbell
2
Wahre Geschichte, letztes Jahr war ich in einem Restaurant in Amsterdam und konnte nicht auf Niederländisch bestellen ...
Ton Plomp

Antworten:

28

Sowohl in Amsterdam als auch in anderen Städten der Niederlande wird häufig Englisch gesprochen, und Sie können problemlos durch die Stadt navigieren. Persönlich kenne ich nur ein paar niederländische Wörter und hatte nie ein Problem in der Stadt.

Vielleicht möchten Sie einen Sprachführer mitbringen, der Ihnen bei Begrüßungen und einfachen Redewendungen hilft. Niederländer schätzen, wie jede andere Kultur auch, wenn Sie sich anstrengen.

Der Sprachführer kann Ihnen auch bei der Aussprache helfen.

Wikitravel hat einen Sprachführer , den Sie vielleicht konsultieren möchten.

David Segonds
quelle
11
Während ich bestätigen kann, dass Sie keine Probleme haben, nur Englisch zu sprechen, sind die Holländer genauso wie die meisten anderen, da sie es zu schätzen wissen, dass Sie sich bemühen, zumindest grundlegende Dinge wie "Danke", "Bitte" usw. zu lernen.
Greyshade
1
Einverstanden. Ich gehe so weit, wie es meine niederländischen Erlaubnisse erlauben, was nicht sehr weit ist. :-)
David Segonds
5
Es lohnt sich auch, sich einen Ausspracheführer zu schnappen (zumindest hatte ich das Gefühl, dass dies der Fall ist). Andernfalls ist es oft schwierig, die Ortsnamen mit den Wörtern auf der Karte in Beziehung zu setzen. Ich vermute, dass die Holländer die englische Sprache meistens gut genug beherrschen, um zu kompensieren, dass sie in die andere Richtung gehen (wenn Sie einen niederländischen Ortsnamen falsch aussprechen, als wäre er englisch), obwohl es trotzdem Spaß macht, sich anzustrengen.
Steve Jessop
2
Ich kann hinzufügen, dass die meisten Menschen neben Amsterdam auch ziemlich gut Englisch können. Englisch wird in Schulen (obligatorisch) ab dem 10. Lebensjahr unterrichtet.
Amber
2
Wahrscheinlich ist das Nützlichste, um etwas über die niederländische Sprache zu lernen, dass 'ij' als einzelner Vokal ausgesprochen wird und nicht als der Vokal 'i' gefolgt vom Konsonanten 'j'; Der einfachste (wenn auch nicht ganz korrekte!) Weg ist, einfach 'ij' durch 'y' zu ersetzen. auch sehen wikipedia . Das 'ij' wird häufig in (Orts-) Namen und dergleichen verwendet.
Martin Tournoij
19

Ich bin nicht sicher, wie hoch die 90% sind, aber viele Menschen in den Niederlanden sprechen zumindest ein wenig Englisch und sind sehr gespannt darauf, es zu sprechen . Die Niederländer wechseln oft zu Englisch, sobald sie spüren, dass Sie kein Niederländisch verstehen, und ich habe mich darüber nie gestört gefühlt (Sie sind nicht besorgt, aber sogar Beamte, die Polizei usw. helfen Ihnen gerne auf Englisch). . Sie sollten also absolut kein Problem in Amsterdam haben.

Es ist nicht ungewöhnlich, jemanden zu treffen, der Deutsch oder sogar Französisch oder Spanisch spricht, aber es ist offensichtlich schwieriger, sich darauf zu verlassen.

Auf der anderen Seite schadet es nie, ein paar niederländische Wörter zu lernen und in der Landessprache „danke“ („bedankt“ oder „danke u“) zu sagen.

Entspannt
quelle
20
In Amsterdam hatte ich den Eindruck, dass ich jemanden fragte: "Sprechen Sie Englisch?" Es war ein bisschen so, als würde man jemanden fragen: "Kannst du lesen und schreiben?" Es ist nicht so, dass diejenigen, die kein Englisch sprechen, notwendigerweise ungebildet oder inkompetent sind, nur dass diejenigen, die es als Teil ihrer Grundkenntnisse betrachten. Aus einer kleinen Stichprobe (obwohl sie aufgrund ihrer Englischkenntnisse ausgewählt wurden) lernen sie seit Ewigkeiten Englisch. Ofc nicht jeder in Amsterdam wurde in den Niederlanden erzogen.
Steve Jessop
3
@SteveJessop Sie begegnen Leuten, die nicht gut genug Englisch sprechen, z. B. um Anweisungen zu geben. Besonders Menschen mittleren Alters sprechen oft Englisch, fühlen sich aber nicht wohl, wenn sie sich unterhalten. Aber jeder wird enthusiastisch "Ja" auf Ihre Frage antworten und es trotzdem versuchen, so dass das OP keinen Grund hat zu befürchten, jemanden zu ärgern.
Entspannt
14
@Relaxed: Anstatt ungeduldig darauf zu warten, dass Sie unsere Sprache abschlachten, möchten wir Sie lieber warten lassen, während wir Englisch
abschlachten
2
Ich habe auch das Gleiche wie Steve Jessop gehört - dass ein höfliches "Hallo, guten Tag" auf Niederländisch, bevor auf Englisch gesprochen wird, gut ankommt, aber dass die Standards für Englisch in den Niederlanden so hoch sind, dass "Sprechen Sie Englisch?" Die meisten Menschen unter 40 fragen sich, warum sie Ihrer Meinung nach nicht ausgebildet sind.
user56reinstatemonica8
2
@Relaxed: --Sie sind sehr gespannt, es zu sprechen. Holländer wechseln oft zu Englisch, sobald sie spüren, dass Sie kein Niederländisch verstehen. Das ist in Ordnung, solange Sie ein Tourist sind. Aber wenn Sie versuchen, die Sprache zu lernen, ist das meiner Meinung nach sehr ärgerlich.
MystyxMac
10

Niederländische Fernsehproduzenten hatten lange Zeit kein Budget für Voice-over-Übersetzungen, was vielen Kindern aus den 70er und 80er Jahren einen frühen Vorteil gegenüber ihren Kollegen in Ländern wie Deutschland und Italien verschaffte. Das macht sich immer noch bemerkbar, obwohl in den letzten Jahren immer mehr englische Cartoons übersetzt wurden. Es kommt immer noch sehr selten vor, dass TV-Sendungen und Filme ins Niederländische übersetzt wurden. Werbung ist die einzige häufige Ausnahme.

Darüber hinaus beginnen wir mit 10 Jahren Englisch zu lernen, was bedeutet, dass fast jeder Niederländer, dem Sie begegnen, Sie zumindest sehr gut verstehen kann. Die meisten von ihnen werden auch antworten können. Der niederländisch-englische Akzent kann dick sein, neigt jedoch eher zur Überartikulation, was den Einstieg erleichtert. Wenn Sie sich darauf vorbereiten möchten, wurde Louis van Gaal kürzlich zum Manager von Manchester United ernannt. Seine Interviews nach dem Spiel haben es in sich.

Ein kleiner Ratschlag: wenn für die Zeit , zu fragen oder Reservierungen für das Abendessen zu machen, das tun wir nicht gemein Hälfte Vergangenheit fünf , als wir „halb fünf“ sagen, meinen wir 04.30.

Update: @gerrit : Ging es wirklich ums Budget?

Ich habe keine Quellen dafür (ich habe versucht, einige zu finden), also lass mich klarstellen, was ich weiß. Mir wurde von jemandem erzählt, der damals im öffentlich-rechtlichen Fernsehen gearbeitet hat (man beachte, dass wir bis Ende der 80er Jahre kein kommerzielles Fernsehen hatten), dass es viel billiger sei, Untertitel hinzuzufügen, als die Show zu übersetzen und Synchronsprecher einzustellen Das konnten sich die niederländischen Sender einfach nicht leisten. Ich nehme an, es gibt einen großen Unterschied zwischen Voice-Overs (wie in Polen) und echtem "Überspielen", aber ich erinnere mich, dass Deutschland damals auch Voice-Overs statt Überspielen gemacht hat, obwohl das Budget (einschließlich der Budgets) erheblich höher war anderen deutschsprachigen Ländern wie Österreich und Teilen der Schweiz). Ich vermuteDass die schlechte Qualität der osteuropäischen Voice-Over-Stimmen der 80er und frühen 90er Jahre in den Niederlanden einfach keinen Qualitätsstandard überschritten hätte, hat @DavidMulder natürlich einen Sinn. Was @Relaxed angeht , ich war in Polen und ihr Englisch ist mit Sicherheit schlechter als das der Holländer. Portugal und Griechenland sprechen die Art von Englisch, die ich von hochtouristischen Ländern erwarte: funktional, aber nicht mehr.

Außerdem habe ich hier gelesen , dass anscheinend die meisten bulgarischen Voice-Over-Aufnahmen von amerikanischen Filmen tatsächlich mit Handkameras in Kinos gemacht wurden, die die deutsch synchronisierte Version des Films zeigen, nach der eine einzelne Person einen Voice-Over-Track gemacht hat . Ich nehme an, Sie brauchen dafür kein großes Budget.

Noch ein Update

Ich habe eine zweite Quelle von einem Zeitungskritiker gefunden, die meinte, es handele sich um ein Budgetproblem, in dem es heißt:

Es wurde ein Duitse filmcriticus mit einem ursprünglichen Argument für die Nasensynchronisation in Bezug auf die Untertitel: zo zag je tenminste de voeten van de acteurs. Wijlen Richard Roud, filmhistoricus, hatte eine interessante Theorie über das Verding van Europa in nasynchronisatie- en ondertitel-landen. Aan de ene kant bevinden zich Groot-Brittannë, Benelux, Scandinavië, Zwitserland, Oost-Europa und helft van Frankrijk; aan de andere kant Duitsland, Oostenrijk, Italië, Spanje und de andere helft van Frankrijk. Die lijstjes deden Roud op de een von anderen manier aan de Tweede Wereldoorlog denken. Ich bin ein fränkischer Botschafter in Nederland (je probert eens wat conversatie), der sich mit der Theorie befasst und sich mit Louis de Funès befasst. Het Iets anders Te Maken getroffen, traf sich mit Grote En Kleine Taalgebieden. Wollen, bien sûr, nasynchroniseren is te duur in talen die door minder dan twintig miljoen mensen gesproken worden. Wir haben uns mit der Frage beschäftigt, ob Humphrey Bogart, Marlon Brando und George Clooney eine wirtschaftliche Wetmatigheid haben.

Zusammenfassend: Er sagt, ein deutscher Filmkritiker hat einmal gesagt, dass sie diese Voice-Overs machen, damit wir zur Abwechslung mal die Füße der Schauspieler sehen können. Der französische Botschafter in den Niederlanden bestritt dies und sagte, es handele sich lediglich um eine Frage der Zuschauerzahl, bei der Länder mit einer Zuschauerzahl von unter 20 Millionen einfach nicht das Geld dafür hätten. Ich denke, das niederländische Publikum war in den 80ern weit unter 10 Millionen.

Eine interessante Aussage in dieser Kolumne ist, dass die Niederlande in den 90er Jahren angefangen haben, mit Synchronisation zu flirten, was lukrativ genug zu sein scheint, um mehr zu tun würde denken.

Jaap Haagmans
quelle
1
Ich bezweifle diese Erklärung. Das polnische Fernsehen macht Voice-Over mit geringem Budget (mit einer einzigen Stimme und dem noch hörbaren Original-Soundtrack) und Portugal oder Griechenland haben auch meistens Untertitel, ohne dramatische Auswirkungen auf die Englischkenntnisse, soweit ich das beurteilen kann.
Entspannt
2
Ja, hier ging es um Mentalität, nicht ums Budget. Subbing vs Dubbing ist jedoch ein Hauptgrund, warum die Holländer so gut Englisch sprechen.
David Mulder
Ging es wirklich ums Budget?
Gerrit
Ich bezweifle ernsthaft, dass es um das Budget ging. Könnte eine Rolle gespielt haben, aber wahrscheinlich hat ein niederländisches Unternehmen die Untertitelausrüstung hergestellt, und es war für das niederländische Fernsehen nur natürlich, diese zu kaufen, anstatt etwas anderes zu importieren.
27.
@Relaxed Die polnische Synchronisation ist so laut, dass Sie das Original nicht verstehen können, selbst wenn Sie die Sprache relativ gut beherrschen. Noch ärgerlicher ist es, wenn der Soundtrack und andere Sounds
gestört werden
7

Nach meiner persönlichen Erfahrung können Sie in Amsterdam gut Englisch sprechen. Die meisten Leute werden dich verstehen können. Ich schlage jedoch vor, dass Sie einige wichtige Sätze lernen, nicht aus Notwendigkeit, sondern aus Respekt. Ich denke, Sie werden feststellen, dass die Menschen eher bereit sind, Ihnen zu helfen, wenn sie sehen, dass Sie versuchen, ihre Sprache zu sprechen, als wenn Sie einfach davon ausgehen, dass sie Englisch sprechen können. Aber ich habe festgestellt, dass die Leute in Amsterdam meistens freundlich und hilfsbereit sind.

Liezel7
quelle
6

Ich werde in diesem Beitrag ein wenig kontroverse Behauptungen aufstellen, aber aufgrund meiner Erfahrung mit vielen Expats in den Niederlanden kann dies als ziemlich wahr angesehen werden:

Die Menge an Niederländisch, die Sie lernen sollten, hängt ganz davon ab, ob Sie aus einem „westlichen“ Land (Westeuropa, Nordamerika, Australien) oder einem der Länder stammen, auf die die Niederländer herabblicken (Mittel- und Osteuropa, Afrika und Afrika) heutzutage auch immer mehr Südeuropa). Wenn Sie in die erste Kategorie fallen und gut Englisch sprechen, sollten Sie nur Leute auf Englisch ansprechen und sich nicht für Niederländisch interessieren.

Wenn Sie dagegen in die zweite Kategorie fallen und Ihr Englisch nicht besonders gut ist, sollten Sie sich auch nicht wundern, wenn die Holländer tatsächlich so tun, als würden sie kein Englisch sprechen. Fragen Sie mich nicht, warum "wir" es tun, ich weiß nur, dass "wir" es tun. Wir sind von einem der kulturell offensten und einladendsten Länder in eines der Länder mit der schlimmsten Diskriminierung gewechselt (in einer großen Umfrage wurden wir sogar zum unfreundlichsten Expat-Land der Welt). Wenn Sie also in der zweiten Kategorie sind, würde ich Ihnen in der Tat raten, irgendetwas mit " Entschuldigung, sprechen Sie Englisch?"oder etwas in diese Richtung und seien Sie so respektvoll wie möglich (egal wie unverdient, die Holländer sind für ihre Stumpfheit bekannt (allgemein bekannt als Arroganz), aber sie akzeptieren das nur von anderen Holländern). Nun wollen wir damit fertig werden Eine gute Nachricht, solange Sie sich im Zentrum von Amsterdam aufhalten, ist dies weitaus weniger ein Problem und Sie müssen sich nicht allzu viele Sorgen machen (obwohl es bestimmte Stadtteile in Amsterdam gibt, in denen dies immer noch stark zutrifft ).

David Mulder
quelle
2
-1: Ich bin Holländer und erkenne Ihre Aussagen nicht an.
Bernhard
2
@Bernhard: Lies die Kommentare auf dieser Seite , vielleicht ändert das deine Meinung über die Abstimmung. Und ja, ich hatte jahrelang Leute gehört, die sich wegen der internationalen Kreise, in denen ich lebte, über diese Dinge beschwert hatten, dachte aber immer, dass es nicht wahr ist, weil ich diese Dinge nicht als Holländer erlebt habe.
David Mulder
1
@DavidMulder Ich bin zu faul, um all diese Kommentare zu lesen, aber soweit ich sehen kann, hat das nichts mit Touristen zu tun, die versuchen, mit Menschen zu kommunizieren.
Bernhard
1
@ David Mulder: Ich denke, die Holländer sind genervt von Leuten, die in NL leben und / oder arbeiten, ohne die Sprache zu lernen, und machen Annahmen darüber, basierend darauf, woher Sie kommen (als ob Sie kommen). Wenn Sie eindeutig ein Tourist sind, werden Sie nicht darauf stoßen. Wenn Sie beispielsweise vorbeikommen, um die Fenster von jemandem zu putzen oder seine Küche einzurichten, ist es wahrscheinlicher, dass Sie Niederländisch sprechen können.
AVee
1
@JaapHaagmans: Wenn eine Familie von Expats zu Besuch kommt, würde ich sie in der Tat als Touristen betrachten, und ja, es sei denn, es ist übermäßig klar, dass sie Touristen sind (was normalerweise nicht der Fall ist), werden sie mit typisch niederländischer Arroganz behandelt (Fall, den ich kenne) : völlig fremd, der jemanden verbal angreift, weil er seinem Sohn kein Niederländisch beigebracht hat ... während er gerade zwei Wochen zu Besuch war ...).
David Mulder
4

Ich bin Holländer. Viele Leute sprechen Englisch, aber die meisten haben einen merkwürdigen holländischen Akzent. Es gibt auch viele Wörter, die auf Englisch und auf Niederländisch fast gleich klingen (Bier oder Bier). Aber mit nur Englisch sollte man sich vielen Leuten klar machen können. Wenn Sie ein bisschen Niederländisch sprechen, ist dies nett, aber nicht erforderlich. Niederländisch ist eine sehr schwierige Sprache. In der Schule habe ich bessere Noten in Englisch als in Niederländisch.

SuperDJ
quelle
Ich weiß wirklich nicht, wie du es erträgst, SuperDJ. : O Vergleiche Länder wie <zensiert>, in denen die Leute gut Englisch sprechen, aber es ist unglaublich unhöflich, dies tun zu müssen !!
Fattie
3
Ich liebe den niederländischen Akzent! Als englischer Muttersprachler finde ich Englisch mit niederländischem Akzent immer sehr einfach zu verstehen. Sicher, die Aussprache ist anders, aber immer noch sehr klar und konsistent. Ich kann auch geschriebenes Niederländisch ziemlich gut verstehen, obwohl ich kein Wort der Sprache kenne. Ich habe in der Schule Deutsch gelernt und Niederländisch geschrieben. Es sieht sehr nach Deutsch aus, das mit dem gleichen niederländischen Akzent transkribiert wurde!
David Richerby
1
@DavidRicherby: Wenn du Deutsch und Englisch kannst, sollte Niederländisch in der Tat recht einfach zu verstehen sein. So wie Sie Englisch gut verstehen können, wenn Sie Französisch und Niederländisch sprechen, so schade, dass es nicht umgekehrt funktioniert: P
David Mulder
@JoeBlow Die Niederländer waren schon immer ein Land mit dem Wissen, dass sie klein sind, und verlassen sich bei fast allem (von der nationalen Sicherheit bis zum wirtschaftlichen Wohlstand) auf die Außenbeziehungen. Diese Einstellung hilft sehr. Und historisch gesehen war es immer besser, Englisch als Deutsch oder Französisch zu sprechen (letzteres hat sehr schlechte Erinnerungen an die Besetzung der Niederlande unter Napoleon und Hitler hinterlassen).
27.
3

Grundsätzlich sprechen alle in den Niederlanden Englisch, mit Ausnahme der sehr kleinen Kinder (auch in den ländlichen Gebieten). Sie sollten mit verbaler Kommunikation völlig in Ordnung sein.

Das Einzige, was etwas schwierig sein kann, ist, dass nicht in allen Bereichen Beschilderungen und Anweisungen in englischer Sprache vorhanden sind. Einige Bahnhöfe haben beispielsweise nur Anweisungen auf Niederländisch, aber Sie können immer jemanden fragen, und Sie sollten in der Lage sein, trotz der Sprachbarriere herauszufinden, wohin Sie gehen sollen.

user49822
quelle
Wenn Sie jemanden finden, der scheinbar kein Englisch spricht, geben Sie ihm ein wenig Zeit, sich anzupassen. Fast jeder in den Niederlanden hat ein grundlegendes Verständnis von Englisch, aber wenn sie es nicht oft benutzen, kann das Sprechen tiefes Nachdenken erfordern. Aber wenn Sie so fragen, dass sie nach dem Weg zeigen können, können fast alle Ihnen helfen.
Willeke
Viele ältere Menschen (über 60 Jahre) in NL sprechen kein Englisch (oder nur eingeschränkt) - sie sprechen aus Erfahrung, die sie 10 Jahre lang dort gelebt haben.
DavidPostill
2

Englisch ist in den Niederlanden de facto die zweite Sprache, da praktisch jedes Kind ab 10 Jahren in der Lage ist, sich darin zu verständigen. Einer der Gründe dafür kann die Tatsache sein, dass englische Filme und Fernsehprogramme mit Untertiteln gezeigt und nie synchronisiert werden (mit Ausnahme von Programmen für kleine Kinder). In Amsterdam und anderen touristischen Gebieten ist die Wahrscheinlichkeit, sich zu verirren, sehr gering, da Sie kein Niederländisch können (es sei denn, jemand würde es absichtlich ablehnen, mit Ihnen auf Englisch zu sprechen). Außerhalb von Amsterdam kann die Situation anders sein. Einige ältere Menschen könnten auch Schwierigkeiten haben, Englisch zu sprechen.

Im Allgemeinen wird das Englischniveau in den Niederlanden und in Spanien verglichen (aus meiner persönlichen Erfahrung, obwohl ich nicht so lange in Spanien geblieben bin wie in den Niederlanden, und mein Spanisch ist ein Scherz, also könnte ich voreingenommen sein), wenn Sie bewerten die Englischkenntnisse in Spanien (im Durchschnitt) mit 6 auf einer Skala von 1 bis 10, wobei 10 die beste ist, dann müssen die Holländer bei 8 bis 9 liegen.

Ashalynd
quelle
Der Hauptgrund ist, dass Englisch für ALLE Kinder seit mehreren Jahren obligatorisch ist, und die meisten neigen dazu, es als Wahlfach bis zum Abitur (gleichwertig) zu belegen.
27.
1
Meine eigenen Kinder, die in NL aufgewachsen sind, lernten Englisch, noch bevor sie offiziellen Englischunterricht erhielten (sie konnten es ziemlich sicher sprechen und Bücher im Alter von 9-10 Jahren lesen, ohne dass sich unsere Seite darum bemühte). Ich bin zwar keine niederländische Muttersprachlerin (aber unsere Muttersprache ist auch nicht Englisch).
Ashalynd
Während die Leute in kleinen Städten, in denen es kaum Touristen gibt, ihr Englisch möglicherweise nicht zur Hand haben, ist der Prozentsatz der Leute, die es gelernt haben, so hoch wie in Amsterdam. Geben Sie ihnen einen Moment Zeit, sich anzupassen, und sie werden ihr Englisch gerne verwenden oder, wenn sie nicht gut genug sind, Sie mit Handzeichen leiten.
Willeke
2

Ich kann mich nur auf die obigen Antworten einigen. Denken Sie daran, dass Sie Ihre Antwort sehr wahrscheinlich auf Englisch erhalten, wenn Sie versuchen, einige niederländische Wörter zu lernen und jemanden auf Niederländisch anzusprechen. Es ist eine Frage des Zolls, nicht unhöflich oder nett zu sein.

Früher arbeitete er für eine US-Firma, in der alle Engländer in den Niederländischunterricht gingen, wo alle bis auf zwei Kollagen nach fünf Unterrichtsstunden abbrachen: Als sie versuchten, Brot in der Bäckerei auf Niederländisch zu bestellen, war der Rest der Konversation immer auf Englisch .

cootje
quelle