Ich bereite eine Reise nach Amsterdam vor. Ich weiß, dass die Amtssprache Niederländisch ist, aber ich habe gelesen, dass 90% der Bevölkerung Englisch sprechen. Also, reicht es aus, Englisch zu sprechen, oder sollte ich einige grundlegende Ausdrücke für die Kommunikation im Restaurant, im Geschäft und für das Fragen nach dem Weg usw. lernen?
Ich frage dies, weil ich in einer touristischen Zone in Spanien lebe, aber die meisten Leute hier sprechen kein Englisch (vielleicht ein bisschen). Wir sind manchmal verärgert, wenn Touristen so tun, als würden wir ihre Sprache sprechen.
netherlands
amsterdam
language-barrier
JCalcines
quelle
quelle
Antworten:
Sowohl in Amsterdam als auch in anderen Städten der Niederlande wird häufig Englisch gesprochen, und Sie können problemlos durch die Stadt navigieren. Persönlich kenne ich nur ein paar niederländische Wörter und hatte nie ein Problem in der Stadt.
Vielleicht möchten Sie einen Sprachführer mitbringen, der Ihnen bei Begrüßungen und einfachen Redewendungen hilft. Niederländer schätzen, wie jede andere Kultur auch, wenn Sie sich anstrengen.
Der Sprachführer kann Ihnen auch bei der Aussprache helfen.
Wikitravel hat einen Sprachführer , den Sie vielleicht konsultieren möchten.
quelle
Ich bin nicht sicher, wie hoch die 90% sind, aber viele Menschen in den Niederlanden sprechen zumindest ein wenig Englisch und sind sehr gespannt darauf, es zu sprechen . Die Niederländer wechseln oft zu Englisch, sobald sie spüren, dass Sie kein Niederländisch verstehen, und ich habe mich darüber nie gestört gefühlt (Sie sind nicht besorgt, aber sogar Beamte, die Polizei usw. helfen Ihnen gerne auf Englisch). . Sie sollten also absolut kein Problem in Amsterdam haben.
Es ist nicht ungewöhnlich, jemanden zu treffen, der Deutsch oder sogar Französisch oder Spanisch spricht, aber es ist offensichtlich schwieriger, sich darauf zu verlassen.
Auf der anderen Seite schadet es nie, ein paar niederländische Wörter zu lernen und in der Landessprache „danke“ („bedankt“ oder „danke u“) zu sagen.
quelle
Niederländische Fernsehproduzenten hatten lange Zeit kein Budget für Voice-over-Übersetzungen, was vielen Kindern aus den 70er und 80er Jahren einen frühen Vorteil gegenüber ihren Kollegen in Ländern wie Deutschland und Italien verschaffte. Das macht sich immer noch bemerkbar, obwohl in den letzten Jahren immer mehr englische Cartoons übersetzt wurden. Es kommt immer noch sehr selten vor, dass TV-Sendungen und Filme ins Niederländische übersetzt wurden. Werbung ist die einzige häufige Ausnahme.
Darüber hinaus beginnen wir mit 10 Jahren Englisch zu lernen, was bedeutet, dass fast jeder Niederländer, dem Sie begegnen, Sie zumindest sehr gut verstehen kann. Die meisten von ihnen werden auch antworten können. Der niederländisch-englische Akzent kann dick sein, neigt jedoch eher zur Überartikulation, was den Einstieg erleichtert. Wenn Sie sich darauf vorbereiten möchten, wurde Louis van Gaal kürzlich zum Manager von Manchester United ernannt. Seine Interviews nach dem Spiel haben es in sich.
Ein kleiner Ratschlag: wenn für die Zeit , zu fragen oder Reservierungen für das Abendessen zu machen, das tun wir nicht gemein Hälfte Vergangenheit fünf , als wir „halb fünf“ sagen, meinen wir 04.30.
Update: @gerrit : Ging es wirklich ums Budget?
Ich habe keine Quellen dafür (ich habe versucht, einige zu finden), also lass mich klarstellen, was ich weiß. Mir wurde von jemandem erzählt, der damals im öffentlich-rechtlichen Fernsehen gearbeitet hat (man beachte, dass wir bis Ende der 80er Jahre kein kommerzielles Fernsehen hatten), dass es viel billiger sei, Untertitel hinzuzufügen, als die Show zu übersetzen und Synchronsprecher einzustellen Das konnten sich die niederländischen Sender einfach nicht leisten. Ich nehme an, es gibt einen großen Unterschied zwischen Voice-Overs (wie in Polen) und echtem "Überspielen", aber ich erinnere mich, dass Deutschland damals auch Voice-Overs statt Überspielen gemacht hat, obwohl das Budget (einschließlich der Budgets) erheblich höher war anderen deutschsprachigen Ländern wie Österreich und Teilen der Schweiz). Ich vermuteDass die schlechte Qualität der osteuropäischen Voice-Over-Stimmen der 80er und frühen 90er Jahre in den Niederlanden einfach keinen Qualitätsstandard überschritten hätte, hat @DavidMulder natürlich einen Sinn. Was @Relaxed angeht , ich war in Polen und ihr Englisch ist mit Sicherheit schlechter als das der Holländer. Portugal und Griechenland sprechen die Art von Englisch, die ich von hochtouristischen Ländern erwarte: funktional, aber nicht mehr.
Außerdem habe ich hier gelesen , dass anscheinend die meisten bulgarischen Voice-Over-Aufnahmen von amerikanischen Filmen tatsächlich mit Handkameras in Kinos gemacht wurden, die die deutsch synchronisierte Version des Films zeigen, nach der eine einzelne Person einen Voice-Over-Track gemacht hat . Ich nehme an, Sie brauchen dafür kein großes Budget.
Noch ein Update
Ich habe eine zweite Quelle von einem Zeitungskritiker gefunden, die meinte, es handele sich um ein Budgetproblem, in dem es heißt:
Zusammenfassend: Er sagt, ein deutscher Filmkritiker hat einmal gesagt, dass sie diese Voice-Overs machen, damit wir zur Abwechslung mal die Füße der Schauspieler sehen können. Der französische Botschafter in den Niederlanden bestritt dies und sagte, es handele sich lediglich um eine Frage der Zuschauerzahl, bei der Länder mit einer Zuschauerzahl von unter 20 Millionen einfach nicht das Geld dafür hätten. Ich denke, das niederländische Publikum war in den 80ern weit unter 10 Millionen.
Eine interessante Aussage in dieser Kolumne ist, dass die Niederlande in den 90er Jahren angefangen haben, mit Synchronisation zu flirten, was lukrativ genug zu sein scheint, um mehr zu tun würde denken.
quelle
Nach meiner persönlichen Erfahrung können Sie in Amsterdam gut Englisch sprechen. Die meisten Leute werden dich verstehen können. Ich schlage jedoch vor, dass Sie einige wichtige Sätze lernen, nicht aus Notwendigkeit, sondern aus Respekt. Ich denke, Sie werden feststellen, dass die Menschen eher bereit sind, Ihnen zu helfen, wenn sie sehen, dass Sie versuchen, ihre Sprache zu sprechen, als wenn Sie einfach davon ausgehen, dass sie Englisch sprechen können. Aber ich habe festgestellt, dass die Leute in Amsterdam meistens freundlich und hilfsbereit sind.
quelle
Ich werde in diesem Beitrag ein wenig kontroverse Behauptungen aufstellen, aber aufgrund meiner Erfahrung mit vielen Expats in den Niederlanden kann dies als ziemlich wahr angesehen werden:
Die Menge an Niederländisch, die Sie lernen sollten, hängt ganz davon ab, ob Sie aus einem „westlichen“ Land (Westeuropa, Nordamerika, Australien) oder einem der Länder stammen, auf die die Niederländer herabblicken (Mittel- und Osteuropa, Afrika und Afrika) heutzutage auch immer mehr Südeuropa). Wenn Sie in die erste Kategorie fallen und gut Englisch sprechen, sollten Sie nur Leute auf Englisch ansprechen und sich nicht für Niederländisch interessieren.
Wenn Sie dagegen in die zweite Kategorie fallen und Ihr Englisch nicht besonders gut ist, sollten Sie sich auch nicht wundern, wenn die Holländer tatsächlich so tun, als würden sie kein Englisch sprechen. Fragen Sie mich nicht, warum "wir" es tun, ich weiß nur, dass "wir" es tun. Wir sind von einem der kulturell offensten und einladendsten Länder in eines der Länder mit der schlimmsten Diskriminierung gewechselt (in einer großen Umfrage wurden wir sogar zum unfreundlichsten Expat-Land der Welt). Wenn Sie also in der zweiten Kategorie sind, würde ich Ihnen in der Tat raten, irgendetwas mit " Entschuldigung, sprechen Sie Englisch?"oder etwas in diese Richtung und seien Sie so respektvoll wie möglich (egal wie unverdient, die Holländer sind für ihre Stumpfheit bekannt (allgemein bekannt als Arroganz), aber sie akzeptieren das nur von anderen Holländern). Nun wollen wir damit fertig werden Eine gute Nachricht, solange Sie sich im Zentrum von Amsterdam aufhalten, ist dies weitaus weniger ein Problem und Sie müssen sich nicht allzu viele Sorgen machen (obwohl es bestimmte Stadtteile in Amsterdam gibt, in denen dies immer noch stark zutrifft ).
quelle
Ich bin Holländer. Viele Leute sprechen Englisch, aber die meisten haben einen merkwürdigen holländischen Akzent. Es gibt auch viele Wörter, die auf Englisch und auf Niederländisch fast gleich klingen (Bier oder Bier). Aber mit nur Englisch sollte man sich vielen Leuten klar machen können. Wenn Sie ein bisschen Niederländisch sprechen, ist dies nett, aber nicht erforderlich. Niederländisch ist eine sehr schwierige Sprache. In der Schule habe ich bessere Noten in Englisch als in Niederländisch.
quelle
Grundsätzlich sprechen alle in den Niederlanden Englisch, mit Ausnahme der sehr kleinen Kinder (auch in den ländlichen Gebieten). Sie sollten mit verbaler Kommunikation völlig in Ordnung sein.
Das Einzige, was etwas schwierig sein kann, ist, dass nicht in allen Bereichen Beschilderungen und Anweisungen in englischer Sprache vorhanden sind. Einige Bahnhöfe haben beispielsweise nur Anweisungen auf Niederländisch, aber Sie können immer jemanden fragen, und Sie sollten in der Lage sein, trotz der Sprachbarriere herauszufinden, wohin Sie gehen sollen.
quelle
Englisch ist in den Niederlanden de facto die zweite Sprache, da praktisch jedes Kind ab 10 Jahren in der Lage ist, sich darin zu verständigen. Einer der Gründe dafür kann die Tatsache sein, dass englische Filme und Fernsehprogramme mit Untertiteln gezeigt und nie synchronisiert werden (mit Ausnahme von Programmen für kleine Kinder). In Amsterdam und anderen touristischen Gebieten ist die Wahrscheinlichkeit, sich zu verirren, sehr gering, da Sie kein Niederländisch können (es sei denn, jemand würde es absichtlich ablehnen, mit Ihnen auf Englisch zu sprechen). Außerhalb von Amsterdam kann die Situation anders sein. Einige ältere Menschen könnten auch Schwierigkeiten haben, Englisch zu sprechen.
Im Allgemeinen wird das Englischniveau in den Niederlanden und in Spanien verglichen (aus meiner persönlichen Erfahrung, obwohl ich nicht so lange in Spanien geblieben bin wie in den Niederlanden, und mein Spanisch ist ein Scherz, also könnte ich voreingenommen sein), wenn Sie bewerten die Englischkenntnisse in Spanien (im Durchschnitt) mit 6 auf einer Skala von 1 bis 10, wobei 10 die beste ist, dann müssen die Holländer bei 8 bis 9 liegen.
quelle
Ich kann mich nur auf die obigen Antworten einigen. Denken Sie daran, dass Sie Ihre Antwort sehr wahrscheinlich auf Englisch erhalten, wenn Sie versuchen, einige niederländische Wörter zu lernen und jemanden auf Niederländisch anzusprechen. Es ist eine Frage des Zolls, nicht unhöflich oder nett zu sein.
Früher arbeitete er für eine US-Firma, in der alle Engländer in den Niederländischunterricht gingen, wo alle bis auf zwei Kollagen nach fünf Unterrichtsstunden abbrachen: Als sie versuchten, Brot in der Bäckerei auf Niederländisch zu bestellen, war der Rest der Konversation immer auf Englisch .
quelle