Ich habe mich immer gefragt, ob es ein Muss für Fluggesellschaften ist, mindestens ein Mitglied der Kabinenbesatzung zu haben, das in der Lage ist, die Sprache der ein- und ausgehenden Länder zu sprechen.
Ich frage dies, weil ich im Notfall darüber nachdenke, wie die Besatzung mit einer großen Anzahl von Personen an Bord kommunizieren kann, falls niemand ihre Sprache spricht.
air-travel
airlines
language-barrier
cabin-crew
Nean Der Thal
quelle
quelle
:-)
Antworten:
Ich denke, das ist nicht obligatorisch. Ich habe keine solide Referenz, um dies zu belegen, aber ich denke, dass es einige gute Argumente gibt, um zu dieser Schlussfolgerung zu kommen.
Welche Sprache? Ihr Konzept der "Sprache der ein- und ausgehenden Länder" ist problematisch. Über welche Sprache sprechen wir? Sollten alle Landessprachen gesprochen werden? Simbabwe hat 16 Landessprachen . Das hört sich ziemlich kompliziert an. Nur eine Landessprache? In Irland ist dies Irisch (wobei Englisch eine Amtssprache und keine Landessprache ist) . Viel Glück beim Versuch, genügend irisch sprechende Crew zu finden. Die Frage der zu verwendenden Sprachen ist vielerorts sehr heikel. Eine Regel zu finden, die global akzeptabel ist, ist ein Minenfeld, in das sich kein Politiker trauen wird.
Es besteht keine Verpflichtung bezüglich der Sprache der (oft aufgezeichneten) Ansagen.
Für diesen zweiten Punkt habe ich eine Referenz, aber sie erfordert einen gewissen Kontext. Es geht um Flugzeuge, die am Nationalen Flughafen Brüssel (BRU) landen. Brüssel ist eine zweisprachige Stadt, in der sowohl Französisch als auch Niederländisch Amtssprachen sind. Der Flughafen liegt jedoch in der flämischen Gemeinde Zavemtem und Flandern ist einsprachig. Nur Niederländisch ist die Amtssprache.
Am 25. Januar 2015 beschwerte sich die flämische Abgeordnete Lieve Maes (von N-VA, einer flämischen nationalistischen Partei) im flämischen Parlament darüber, dass die Ankündigungen bei ihrer Landung in einem BA-Flug nur auf Französisch und Englisch und nicht in der Landessprache erfolgten , Niederländisch. Sie fragte den zuständigen Minister Ben Weyts (auch N-VA, flämischer Mobilitätsminister und einige andere Dinge, die Sie wahrscheinlich nicht interessieren), ob dies legal sei und ob der Minister irgendwelche Schritte unternehmen würde, um etwas dagegen zu unternehmen. Die Antwort des Ministers lautete kurz und bündig: Es gibt keinerlei rechtliche Anforderungen und als solche fällt es unter die verfassungsmäßige Sprachfreiheit. Quelle 1 (Niederländisch) Quelle 2 (Französisch) Die Frage und die Antwort (Niederländisch)
Ich zitiere einen Teil der Antwort:
Übersetzung (von mir):
Was ich daraus schließe:
quelle
Erforderlich? Nein Gewünscht? Ja.
Es ist nicht erforderlich, dass die Flugbegleiter die Inbound- / Outbound-Sprache laut Gesetz kennen. Die Fluggesellschaften wünschen sich jedoch mehrsprachige Flugbegleiter und geben häufig Anreize für diejenigen, die dies tun.
Aus persönlicher Erfahrung heraus würde ich sagen, dass es üblich ist, dass mindestens jemand auf dem Flug mindestens einige der Sprachen des Landes versteht, in das er reist. Fluggesellschaften führen große Rekrutierungsaktionen durch, wenn sie in verschiedenen Ländern mehrsprachige Flugbegleiter bedienen, und für einige Fluggesellschaften ist es eine Unternehmensrichtlinie, diese zu beauftragen.
quelle
Emirates - das stolz auf seine mehrsprachige internationale Kabinenbesatzung ist - spricht die von der Besatzung gesprochenen Sprachen immer im Rahmen ihrer Bordansagen an.
Trotz der Vielfalt ihrer Besatzung; Häufig sprechen die Flugbegleiter nicht die Sprache des Ziellandes. aber sie sprechen eine große Vielfalt. Auf einem kürzlichen Flug von Kuwait nach Dubai sprach die Besatzung Slowakisch, Russisch, Mandarin, Englisch, Französisch (aber kein Arabisch).
Auf einem Flug von Kuwait nach Karachi (Pakistan, Muttersprache Urdu) sprach keiner der Besatzungsmitglieder Urdu.
Wenn dies bei einer großen, zu 100% internationalen Fluggesellschaft wie Emirates der Fall ist, ist dies meiner Meinung nach bei Fluggesellschaften mit internationalen und inländischen Aktivitäten noch unwahrscheinlicher. und noch mehr bei kleineren Fluggesellschaften.
Es ist auf jeden Fall schön, eine Sprachbarriere zu haben, die den Flugbegleitern häufig Kopfschmerzen bereitet. Ich habe sie mit Passagieren kämpfen sehen (oft mussten andere Passagiere, die die Sprache sprechen, mithelfen).
Da dies direkt zur Sicherheit des Fluges beiträgt, haben viele Fluggesellschaften damit begonnen, ihre Sicherheitsankündigungen in der Mehrheitssprache des Ziellandes / -gebiets zu synchronisieren.
Kürzlich auf einem Flydubai-Flug nach Karatschi war ich überrascht (ich sagte tatsächlich hah!), Als bei der Landung die Ansage "Bitte bleiben Sie sitzen, bis das Sicherheitsgurtzeichen ausgeschaltet ist" aufgezeichnet und in Urdu abgespielt wurde.
Ich glaube nicht, dass dies obligatorisch oder gesetzlich vorgeschrieben ist (wenn dies der Fall wäre, müssten die Sicherheitskarten und die Beschilderung für jeden Flug auch in der Mehrheitssprache geschrieben werden, da dies auch direkt zur Sicherheit beiträgt).
Ich habe jedoch gesehen, dass eine Fluggesellschaft, die ein bestimmtes Flugzeug auf einer bestimmten Route einsetzt, die Beschilderung für dieses bestimmte Länderpaar ändert (Saudia - die Flaggentransportfirma für Saudi-Arabien hat dies in der Vergangenheit auf ihrer 747 getan).
quelle
Dies ist sicherlich nicht der Fall - ich kenne einen Fall auf einem Ryanair-Flug von Großbritannien nach Polen, bei dem ein Passagier für die Besatzung übersetzen musste, während ein anderer Passagier an einem Herzinfarkt litt - kein Besatzungsmitglied sprach Polnisch und der kranke Passagier sprach kein Englisch ...
quelle