Wie soll die Übersetzung in den .po
Dateien gehandhabt werden, wenn eine Textfolge als Teil eines Patches geändert wird? Ein Beispiel: Bei einem kürzlich von mir bearbeiteten Papierschnitt wurde die Zeichenfolge "Trotzdem neu starten" in "Trotzdem neu starten" geändert, wenn in einer Gnome-Sitzung erkannte Anwendungen während des Neustarts noch ausgeführt werden. Als ich nach der beleidigenden Zeichenfolge griff, fand ich nicht nur die Zeichenfolge auf der Gtk-Schaltfläche, sondern identische Zeichenfolgen in einer langen Liste von .po
Dateien, von denen ich später erfuhr, dass sie Übersetzungen enthielten.
Das Format dieser Übersetzungen entspricht dem von
msgid:Reboot Anyway
<translated text>
Das Ändern des Texts nur der Schaltfläche würde zu einer Diskrepanz zwischen dem Text auf der englischen Schaltfläche und der Übersetzung führen, und das Ändern der msgid
Zeile würde zu einer ähnlichen Situation führen. Wie soll ich das Problem ansprechen, dass neue Übersetzungen benötigt werden? Ich weiß, dass dies in diesem Beispiel ein triviales Problem ist, aber es gibt auch andere Fehler, bei denen ganze Absätze des Textes neu geschrieben werden.
quelle