Ich bin in den USA, komme ursprünglich aus Indien und meine Frau ist Amerikanerin. Meine Muttersprache ist Hindi. Meine Frau kennt nur ein bisschen Hindi. Es war kein Problem, weil wir normalerweise sowieso auf Englisch sprechen.
Wir erwarten bald unser erstes Baby und möchten, dass sie sowohl Hindi als auch Englisch spricht. Die meisten Ressourcen, die ich zur Erziehung zweisprachiger Kinder gefunden habe, sind für Eltern, wenn beide Eltern die beiden Sprachen sprechen oder wenn beide Eltern eine Sprache sprechen, aber in eine andere Sprache vertieft sind.
Das "Hauptproblem", das ich erwarte, ist, dass wir das System "ein Elternteil, eine Sprache" ausprobieren können (ich spreche nur Hindi und mein spreche nur Englisch, während ich mit unserer Tochter spreche), aber da meine Frau und ich immer auf Englisch miteinander sprechen wird es nicht "symmetrisch" sein. In Anbetracht der Tatsache, dass wir in Amerika sind, wird es schwierig sein, unserer Tochter genügend Kontakt mit Hindi zu vermitteln.
Gibt es Strategien, um damit umzugehen?
quelle
Ich stehe vor einer ähnlichen Situation. dänisch sein und in (deutschsprachigem) Österreich leben. Ich habe den Vorteil, dass meine Frau und meine Schwiegermutter auch Dänisch verstehen, aber niemand in unserem sozialen Umfeld. So würde ich das angehen:
Stimmen Sie zunächst Ihrer Frau zu, dass das Erlernen mehrerer Sprachen immer von Vorteil ist. Es ist noch besser, wenn es eine Sprache ist, die von vielen gesprochen wird. Diese Frage (einschließlich Kommentaren und Antworten) liefert Argumente dafür.
Geben Sie zu, dass es oft nicht praktisch ist, Ihre Sprache zu sprechen, fordern Sie jedoch dazu auf, wann immer es praktisch ist, dies zu tun.
Ihre Frau könnte Unterricht nehmen, um die Grundlagen des Hindi zu erlernen, so dass sie eine halbe Chance hat, zu begreifen, was Sie sagen. Mir ist bewusst, dass Erwachsene viel langsamer lernen als Kinder, so dass sie unvermeidlich schnell zurückfällt, aber es ist besser, die Grundlagen zu verstehen als gar nichts.
Sie sollten so viel Hindi wie möglich mit Ihrem Kind sprechen. Besonders zu Hause und auch draußen, wenn Sie nicht mit anderen interagieren. Sie können sogar vor anderen davonkommen, wenn Sie nur Ihr Kind ansprechen und es nicht wichtig ist, dass andere wissen, was Sie sagen. (Beispiel: Geben Sie Ihrem Kind auf dem Spielplatz Anweisungen.) Wenn das Verständnis anderer erforderlich ist, können Sie es entweder in einer Sprache sagen und in der anderen wiederholen oder das Hindi überspringen. Ich versuche beides zu sagen, wenn es die Situation zulässt.
Die gesprochene Sprache ist oft kein Problem, da Sie sie selbst zur Verfügung stellen können. Schriftliches Material kann jedoch schwierig zu beschaffen sein. Antworten auf diese Frage liefern eine Handvoll guter Vorschläge.
quelle
Unsere Familie ist ähnlich - Ehemann Marokkaner, ich bin Amerikaner, unsere Familiensprache ist Englisch und wir ziehen unsere 3 und 4-Jährigen in den USA auf. Mein Mann hat seit seiner Geburt ausschließlich Arabisch mit den Mädchen gesprochen (One Person, One Language, OPOL). Depsite dies, Bücher und DVDs in Arabisch, Englisch dominiert b / c sie wissen, dass sie in Englisch sprechen und verstanden werden können. Wir haben keine arabischen Vorschulen, wahrscheinlich ähnlich wie in Ihrer Situation mit Hindi. Der eine, den ich zu vielen guten Ratschlägen hinzufügen werde, ist, die Macht von drei Dingen nicht zu unterschätzen: 1. Spielkameraden in der Zielsprache. Wenn Ihr Kind wächst, stellen Sie eine Gruppe von Kindern zusammen, die mit Hindi erzogen werden. Den Einfluss anderer Hindi sprechender Kinder zu haben, ist ein großer positiver Einfluss. 2. Erweiterte Besuche von Oma / Opa 3. Reisen nach Indien (das einzige Mal, wenn unsere Mädchen gezwungen waren, auf Arabisch zu sprechen, sind Reisen nach Marokko, und obwohl sie sich zunächst schwer tun, hilft es wirklich, wenn sie merken, dass niemand sie versteht). Leider ist es nicht möglich, alle paar Monate eine Reise zu unternehmen, aber selbst die jährliche oder jede andere Jahresreise hilft.
quelle
Ich habe gesehen, dass viele Familien die grundlegende Gebärdensprache zusammen mit den beiden Sprachen verwenden, um dem Kind zu helfen, beide Sprachen zu lernen. Es schafft keine dritte Sprache (also mehr Verwirrung) als viele Leute denken, sondern schafft eine "visuelle Brücke" zwischen den beiden Sprachen.
Ich arbeite mit Militärfamilien auf der ganzen Welt zusammen, die herausgefunden haben, dass das visuelle Zeichen dem Kind hilft zu verstehen, dass es dasselbe bedeutet, wenn Mama "Milch" und Papa "Leche" sagt. Die gleichen Ergebnisse wurden bei Untersuchungen an der UC Davis gefunden - siehe https://www.babysigns.com/index.cfm?id=64
Nach Ansicht vieler Familien, mit denen ich gesprochen habe, ist dieser Ansatz sehr hilfreich, wenn beide Eltern nicht beide Sprachen sprechen. Es war auch für die Erwachsenen hilfreich, die andere Sprache zu lernen, da auch sie die visuelle Verbindung zwischen den Wörtern sehen.
Ich bin mir auch nicht sicher, wo Sie sich in den USA befinden, aber viele Colleges und größere Gemeinden haben Gruppen, in denen bei Abendessen, kulturellen Veranstaltungen und Programmen Hindi gesprochen wird. Möglicherweise möchten Sie nach diesen Aktivitäten suchen.
quelle
Ich möchte nicht viel mehr als gesagt behandeln, aber meine Frau ist aus Taiwan und ich bin Amerikanerin, daher spricht sie im Allgemeinen Mandarin zu unseren Söhnen, während ich Englisch spreche. Das hat bei uns gut funktioniert, wir haben auch DVDs und haben die Kinder kulturellen Ereignissen sowie Familienereignissen ausgesetzt, bei denen sie von der Kultur und der Sprache umgeben waren. DVD's und CD's gehen nur soweit. Wir haben auch Kinderbücher und Geschichten in beiden Sprachen, damit sie die Sprachen in Büchern sehen können.
Zusätzlich besuchen wir jede Woche eine Chinesisch-Sprachschule, in der die Kinder in einem formellen Rahmen in der Sprache unterrichtet werden. Dies hat ihnen geholfen und sie einer zusätzlichen Kultur ausgesetzt, da der Unterricht nicht nur zum Sprechen und Schreiben, sondern auch für kulturelle Veranstaltungen gedacht ist. Fangen Sie an, nach Schulen zu suchen, die Ihnen weiterhelfen. Sie können viel zu Hause tun, aber nichts ist besser als ein richtiger Unterrichtsraum - IMO auf jeden Fall.
quelle
Eine Alternative wäre, sie allein oder zusätzlich in der Kindertagesstätte Hindi auszusetzen.
Unsere Tochter (2 Jahre) spricht Französisch in der Kindertagesstätte und Deutsch zu Hause. Der Übergang, um Französisch zu lernen und zu verstehen, dauerte 1-2 Wochen. Kinder in diesem Alter sind sehr empfänglich und lernen es leicht.
Im Allgemeinen sehe ich kein Problem, wenn jeder Elternteil beim Sprechen mit dem Kind an einer Sprache festhält. Wenn Sie Hindi miteinander sprechen würden, wäre dies auch asymmetrisch.
quelle
Einige Gedanken:
Erstens kann Ihre Frau vielleicht mehr Hindi lernen. Wenn Sie ihr Hindi vor der Geburt beibringen und das Kind dort ist, ist es dem Kind stärker ausgesetzt
Zweitens, wenn Sie sich nur um Ihr Kind kümmern, sprechen Sie mit Ihrem Kind nur Hindi
drittens, sehen Sie nach, ob Sie andere Hindi-Muttersprachler finden, denen Sie Ihr Kind aussetzen können - ein Babysitter oder eine Tagesstätte, die Hindi spricht, kann Ihnen helfen, Ihr Kind zu unterrichten spreche kein Bengali Ich habe es bald vergessen
Ihr Kind wird wahrscheinlich ein besseres Englisch als Hindi haben, aber Sie können es sicher fließend sprechen, wenn Sie sicherstellen, dass Sie mit ihm und seiner Umgebung sprechen.
quelle
Die Einstellung eines indischen Babysitters / Kindermädchens, das Hindi spricht, und die Sicherung einer zweisprachigen Kindertagesstätte sind wahrscheinlich die effektivsten Strategien für die Erziehung eines zweisprachigen Kindes.
quelle
Ich stimme mit vielem überein, was jeder bereits geteilt hat. Ich ziehe meinen Sohn zweisprachig in einem einsprachigen Elternmodell auf. Spanisch / Englisch, so gibt es mehr Zugang zu Ressourcen als für Hindi. Ich spreche Spanisch. Mein Partner nicht. Ich empfehle Ihnen, mit Ihrem Partner zu besprechen, wann es wichtig sein wird, in der für beide Seiten verständlichen Sprache (in diesem Fall Englisch) zu sprechen. Ich habe die Erfahrung gemacht, dass das Ein-Eltern-Ein-Sprachen-Modell bei der Unterstützung eines zweisprachigen Kindes sehr effektiv ist, aber Probleme bei der Familienkontinuität mit sich bringen kann. Der Elternteil, der die andere Sprache nicht spricht, arbeitet mit einem anstrengenden Nachteil, auf die Übersetzung warten zu müssen oder einfach den Dialog zwischen dem Kind und dem anderen Elternteil nicht zu verstehen. Dies kann zu Konflikten führen.
quelle